Egipto y Jordania en la esfera de los servicios | UN | والأردن في مجال الخدمات ذات الصلـة بالتجــارة: |
Egipto y Jordania en la esfera de los servicios relacionados | UN | والأردن في مجـال الخدمات ذات الصلـة بالتجـارة: |
Se prevé que el sistema se instalará en Gaza y Jordania en el primer trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل بنظام معلومات تسجيل اللاجئين في غزة والأردن في الفصل الأول من عام 2010. |
888. Con respecto a la reclamación por el costo de los pasajes aéreos del Iraq a Jordania el 12 de enero de 1991, National no facilitó documentos justificativos de que hubiese incurrido en esos gastos. | UN | 888- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن ثمن تذاكر السفر بالطائرة بين العراق والأردن في 12 كانون الثاني/يناير 1991، لم تقدم شركة ناشيونال أية إثباتات مستندية بأنها تحملت هذه التكاليف. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por los pasajes aéreos de Jordania al Iraq el 13 de enero de 1991. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن ثمن تذاكر السفر بالطائرة بين العراق والأردن في 13 كانون الثاني/يناير 1991. |
En ese contexto, los participantes consideraron útil el intercambio de experiencias sobre las medidas adoptadas por los Emiratos Árabes Unidos y Jordania para combatir la trata de personas. | UN | وفي ذلك السياق، رأى المشاركون أن تقاسم تجربتي الإمارات العربية المتحدة والأردن في مكافحة الاتجار بالبشر مفيد. |
32. El reclamante kuwaití fue entrevistado durante la misión técnica a Kuwait y Jordania realizada en marzo de 2002. | UN | 32- وأُجريت مقابلة مع المطالب الكويتي أثناء عمل البعثة التقنية التي أرسلت إلى الكويت والأردن في آذار/مارس 2002. |
La firma del Tratado de Paz entre Israel y Jordania, el 26 de octubre del pasado año, ha dado paso a la normalización de las relaciones entre los dos Estados. | UN | والتوقيع على معاهدة السلام بين اسرائيل واﻷردن في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر من العام الماضي فتح المجال لتطبيع العلاقات بين الدولتين. |
2. Fomento de la cooperación de la Autoridad Palestina con Egipto y Jordania en la | UN | 2- تشجيع تعاون السلطة الفلسطينية مع مصر والأردن في تحسيـن الخدمات ذات |
El Director Regional reconoció los avances realizados en el Sudán septentrional y meridional, así como la cooperación técnica entre las fuerzas policiales del Sudán y Jordania en la capacitación de la policía en el ámbito de la violencia contra la mujer. | UN | واعترف المدير الإقليمي بالتطورات الإيجابية التي يشهدها شمال السودان وجنوبه، وكذلك بالتعاون التقني بين قوات الشرطة التابعة لكل من السودان والأردن في مجال تدريب الشرطة على مكافحة العنف ضد المرأة. |
El Director Regional reconoció los avances realizados en el Sudán septentrional y meridional, así como la cooperación técnica entre las fuerzas policiales del Sudán y Jordania en la capacitación de la policía en el ámbito de la violencia contra la mujer. | UN | واعترف المدير الإقليمي بالتطورات الإيجابية التي يشهدها شمال السودان وجنوبه، وكذلك بالتعاون التقني بين قوات الشرطة التابعة لكل من السودان والأردن في مجال تدريب الشرطة على مكافحة العنف ضد المرأة. |
2. Cooperación subregional de la Autoridad Palestina con Egipto y Jordania en la esfera de los servicios relacionados con el comercio: Fase I (ejecutada) | UN | 2- التعاون دون الإقليمي للسلطة الفلسطينية مع مصر والأردن في مجال الخدمات ذات الصلة بالتجارة: المرحلة الأولى (مُنفَّذة) |
4. Cooperación subregional entre la Autoridad Palestina, Egipto y Jordania en la esfera de los servicios relacionados con el comercio: Fase II (propuesta) | UN | 4- التعاون دون الإقليمي للسلطة الفلسطينية مع مصر والأردن في مجال الخدمات ذات الصلة بالتجارة: المرحلة الثانية (مقترحة) |
Ayuda alimentaria de Bélgica en 2007 - adquisición de alimentos para su distribución en la Franja de Gaza, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y Jordania en 2007-2008 | UN | المعونة الغذائية من بلجيكا لعام 2007، لشراء الغذاء لتوزيعه في قطاع غزة ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية والأردن في 2007-2008 |
45. Tras la firma de la alianza militar tripartita por Egipto, Siria y Jordania en octubre de 1956, la amenaza para la existencia de Israel se hizo aún más inminente. | UN | 45- ولدى قيام تحالف عسكري ثلاثي بين مصر وسوريا والأردن في تشرين الأول/أكتوبر 1956، اشتد الخطر المحدق الذي يتهدد وجود إسرائيل. |
Ayuda alimentaria de Bélgica en 2007: adquisición de alimentos para su distribución en la Franja de Gaza, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y Jordania en 2007-2008 | UN | المعونة الغذائية البلجيكية لعام 2007، لشراء الغذاء بغرض توزيعه في قطاع غزة ولبنان وسوريا والضفة الغربية والأردن في الفترة 2007-2008 |
Ayuda alimentaria de Bélgica en 2007: adquisición de alimentos para distribuir en la Franja de Gaza, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y Jordania en 2007-2008 | UN | المعونة الغذائية البلجيكية لعام 2007: لشراء الغذاء بغرض توزيعه في قطاع غزة ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية والأردن في الفترة 2007-2008 |
889. En cuanto a la reclamación por los gastos de taxi del Iraq a Jordania el 19 de enero de 1991, National tampoco proporcionó documentos justificativos de que hubiera incurrido en esos gastos. En cambio facilitó como prueba la solicitud de pago presentada por el empleado que los había efectuado. | UN | 889- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن أجور سيارات التاكسي بين العراق والأردن في 19 كانون الثاني/يناير 1991، لم تقدم شركة ناشيونال، مرة أخرى، أية إثباتات مستندية بأنها تحملت هذه التكاليف، لكنها قدمت دليلاً على مطالبة الموظف الذي تحمل هذه التكاليف، بسدادها. |
890. Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las reclamaciones en concepto de pasajes aéreos del Iraq a Jordania el 12 de enero de 1991, los gastos de taxi del Iraq a Jordania el 19 de enero de 1991 y los pasajes aéreos de Jordania a la India, porque National no ha aportado información ni medios de prueba suficientes para corroborar su reclamación. | UN | 890- ولذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن المطالبات المتعلقة بثمن تذاكر السفر بالطائرة بين العراق والأردن في 12 كانون الثاني/يناير 1991، وأجور سيارات التاكسي بين العراق والأردن في 19 كانون الثاني/يناير 1991، وثمن تذاكر السفر بالطائرة من الأردن إلى الهند، لأن شركة ناشيونال لم تقدم المعلومات الكافية ولا الأدلة الكافية لدعم مطالبتها. |
891. En relación con la última reclamación, que se refiere a los pasajes aéreos de Jordania al Iraq el 13 de enero de 1991, National proporcionó pruebas de que había incurrido en los presuntos gastos. | UN | 891- وفيما يتعلق بالمطالبة الأخيرة المتعلقة بالتعويض عن ثمن تذاكر السفر بالطائرة بين العراق والأردن في 13 كانون الثاني/يناير 1991، قدمت شركة ناشيونال دليلا يثبت أنها تحملت التكاليف المزعومة. |
El Consejo de Seguridad encomia el papel que están desempeñando Egipto y Jordania para facilitar la reanudación del diálogo entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina dentro del marco de la Hoja de Ruta. | UN | ' ' ويشيد مجلس الأمن بالدور الذي اضطلعت به مصر والأردن في تيسير نجاح استئناف الحوار بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية داخل إطار خريطة الطريق. |
Por instrucción del Grupo, algunos de los reclamantes con reclamaciones concurrentes por pérdidas mercantiles fueron entrevistados durante una misión técnica de la Secretaría a Kuwait y Jordania realizada en marzo de 2002, a fin de obtener más información, explicaciones y posiblemente pruebas documentales adicionales acerca de la naturaleza de su relación comercial y en apoyo de sus respectivas reclamaciones concurrentes. | UN | وعملاً بتوجيهات من الفريق، أجرت البعثة التقنية التي أرسلتها الأمانة إلى الكويت والأردن في آذار/مارس 2002, أثناء قيامها بالعمل المكلفة به, مقابلة مع بعض أصحاب المطالبات التنافسية بالتعويض عن خسائر تجارية للحصول على المزيد من المعلومات والتوضيحات وعلى أية أدلة إضافية تثبت طابع علاقاتهم التجارية وتدعم مطالباتهم التنافسية. |
Los Ministros también acogieron con beneplácito la firma del tratado de paz entre Israel y Jordania, el 26 de octubre de 1994, y el establecimiento gradual de relaciones normales entre los pueblos de ambos países. | UN | كما رحب الوزراء بتوقيع معاهدة السلام بين اسرائيل واﻷردن في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ والقيام تدريجيا بإقامة علاقات طبيعية بين شعبي هذين البلدين. |