"والأزمات الغذائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las crisis alimentarias
        
    • las crisis alimentaria
        
    • la crisis alimentaria
        
    Durante este último año, la sequía y las crisis alimentarias se han extendido por las zonas áridas del Sahel y el Cuerno de África y han expuesto a millones de personas a la amenaza del hambre, como ya se ha señalado. UN وفي السنة الأخيرة، انتشر الجفاف والأزمات الغذائية عبر الأراضي الجافة بالساحل وبالقرن الأفريقي وهددت الملايين من الناس بالجوع وخطر المجاعة كما ذُكر أعلاه.
    8. La hambruna y las crisis alimentarias no son inevitables. UN 8- إن المجاعة والأزمات الغذائية ليست قدراً محتوماً.
    No obstante, al mismo tiempo, está siguiendo de cerca la situación de la inseguridad alimentaria y el hambre en todo el mundo, en especial la hambruna y las crisis alimentarias que, según la FAO, padecen actualmente 35 países de todo el mundo. UN لكنه في الوقت ذاته يقوم أيضا برصد حالة انعدام الأمن الغذائي وتفشي الجوع في شتى مناطق العالم، لا سيما المجاعات والأزمات الغذائية التي تجتاح حاليا 35 بلدا في العالم، حسبما أفادت به منظمة الأغذية والزراعة(17).
    Durante 2005, el hambre y las crisis alimentarias afectaron al Níger, el Sudán, Somalia, el Chad, Zimbabwe, Mauritania y Etiopía, todos los cuales sufrieron críticas emergencias de alimentos por la falta de lluvia y las nubes de langostas, que destruyeron las cosechas, lo que exacerbó las causas políticas y económicas del hambre. UN فخلال عام 2005، ألمّت المجاعة والأزمات الغذائية بالنيجر والسودان والصومال وتشاد وزمبابوي وموريتانيا وإثيوبيا، إذ عانت جميعها من أزمات غذائية طارئة بعد أن انقطعت عنها الأمطار ودمرت أسراب الجراد محاصيلها، مما أدّى إلى تفاقم الأسباب السياسية والاقتصادية للجوع().
    Además, la vulnerabilidad a los peligros naturales y la capacidad de adaptación de las comunidades afectadas por ellos están sometidas a la influencia de problemas de escala mundial como el cambio climático, la pobreza extrema, las crisis alimentaria y económica, la escasez de agua y energía, la migración, el crecimiento demográfico, la urbanización y las pandemias. UN كما يزداد الضعف إزاء الأخطار الطبيعية وتقل قدرة المجتمعات المتضررة منها على مقاومتها من جراء تحديات عالمية مثل تغير المناخ، والفقر المدقع، والأزمات الغذائية والاقتصادية، وشح المياه والطاقة، والهجرة، والنمو السكاني، والتحضر، والأوبئة.
    En ese sentido, las consecuencias del cambio climático y de la crisis alimentaria, provocados por la escasez y por la subida de los precios de determinados artículos básicos, han sumido a millones de personas en la pobreza extrema. UN ومن هذا المنظور، فإن الآثار الناجمة عن التغيرات المناخية والأزمات الغذائية الناتجة عن نقص بعض المواد الأساسية وارتفاع أسعارها، هي أسباب عجَّلت في إفقار الملايين من البشر.
    La Junta aprobó la operación prolongada de socorro y recuperación Chad 200289 propuesta, " Asistencia alimentaria selectiva para los refugiados y las personas vulnerables afectados por la malnutrición y las crisis alimentarias recurrentes " (WFP/EB.2/2011/9-C/1). UN يقر المجلس التنفيذي العمليات الممتدة للإغاثة والإنعاش - تشاد 200289 " الدعم التغذوي الموجه للاجئين والسكان الذين يعانون هشاشة الأوضاع والمتأثرين بسوء التغذية والأزمات الغذائية المتكررة " (WFP/EB.2/2011/9-C/1).
    30. Reconoce también la función central de la agricultura en el desarrollo y destaca la importancia de examinar las políticas y estrategias agrícolas para que se reconozca el papel decisivo que desempeña la mujer en la seguridad alimentaria y nutricional y se considere parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria, la excesiva volatilidad de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN 30 - تسلم أيضا بدور الزراعة الرئيسي في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي والتغذوي واعتباره جزءا لا يتجزأ من التصدي في الأجلين القصير والطويل لأزمات انعدام الأمن الغذائي والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    30. Reconoce también la función central de la agricultura en el desarrollo y destaca la importancia de examinar las políticas y estrategias agrícolas para que se reconozca el papel decisivo que desempeña la mujer en la seguridad alimentaria y nutricional y se considere parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria, la excesiva volatilidad de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN 30 - تسلم أيضا بالدور الرئيسي للزراعة في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي والتغذوي واعتباره جزءا لا يتجزأ من التصدي في الأجلين القصير والطويل لأزمات انعدام الأمن الغذائي والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    7. Destaca la importancia de formular y fortalecer políticas y estrategias agrícolas que reconozcan y aborden el papel decisivo que desempeñan las mujeres en la seguridad alimentaria y la mejora de los resultados relativos a la nutrición como parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria y la malnutrición, la inestabilidad excesiva de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN 7 - تؤكد أهمية وضع وتعزيز السياسات والاستراتيجيات الزراعية التي تعترف بالدور الحاسم الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي وتحسين نتائج التغذية وتتناوله بوصفه جزءا لا يتجزأ من استجابات التصدي في الأجلين القصير والطويل لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    35. Reconoce también la función central de la agricultura en el desarrollo y destaca la importancia de examinar las políticas y estrategias agrícolas para que se reconozca el papel decisivo que desempeña la mujer en la seguridad alimentaria y nutricional y se considere parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria, la excesiva volatilidad de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN " 35 - تسلّم أيضا بالدور الرئيسي للزراعة في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي والتغذوي واعتباره جزءا لا يتجزأ من التصدي في الأجلين القصير والطويل لأزمات انعدام الأمن الغذائي والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    38. Reconoce además la función central de la agricultura en el desarrollo y destaca la importancia de examinar las políticas y estrategias agrícolas para que se reconozca el papel decisivo que desempeña la mujer en la seguridad alimentaria y la nutrición y se considere parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria, la excesiva volatilidad de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN 38 - تسلّم كذلك بالدور الرئيسي للزراعة في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي والتغذية واعتباره جزءا لا يتجزأ من استجابات التصدي في الأجلين القصير والطويل لأزمات انعدام الأمن الغذائي والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    7. Destaca la importancia de formular y fortalecer políticas y estrategias agrícolas que reconozcan y aborden el papel decisivo que desempeñan las mujeres en la seguridad alimentaria y la mejora de los resultados relativos a la nutrición como parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria y la malnutrición, la inestabilidad excesiva de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN 7 - تؤكد أهمية وضع وتعزيز السياسات والاستراتيجيات الزراعية التي تعترف بالدور الحاسم الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي وتحسين نتائج التغذية وتتناوله بوصفه جزءا لا يتجزأ من تدابير التصدي في الأجلين القصير والطويل لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    38. Reconoce además la función central de la agricultura en el desarrollo y destaca la importancia de examinar las políticas y estrategias agrícolas para que se reconozca el papel decisivo que desempeña la mujer en la seguridad alimentaria y la nutrición y se considere parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria, la excesiva volatilidad de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN 38 - تسلم كذلك بالدور الرئيسي للزراعة في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي والتغذية واعتباره جزءا لا يتجزأ من استجابات التصدي في الأجلين القصير والطويل لأزمات انعدام الأمن الغذائي والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    La Junta aprobó el aumento de presupuesto propuesto, por valor de 151,3 millones de dólares, para la operación prolongada de socorro y recuperación Chad 200289, " Asistencia alimentaria selectiva para los refugiados y las personas vulnerables afectados por la malnutrición y las crisis alimentarias recurrentes " (WFP/EB.2/2013/7-D/2), con objeto de financiar una prórroga de un año, desde el 1 de enero de 2014 hasta el 31 de diciembre de 2014. UN وافق المجلس على الزيادة المقترحة البالغة 151.3 مليون دولار أمريكي في ميزانية العملية الممتدة للإغاثة والإنعاش في تشاد 200289 " الدعم التغذوي الموجه للاجئين والسكان الذين يعانون هشاشة الأوضاع والمتأثرين بسوء التغذية والأزمات الغذائية المتكررة " (WFP/EB.2/2013/7-D/2)، مع تمديدها لمدة سنة واحدة من 1 يناير/كانون الثاني إلى 31 ديسمبر/كانون الأول 2014.
    La inseguridad y la inestabilidad, a menudo empeoradas por la grave situación social, la mala gestión y las crisis alimentaria, hídrica y económica, han complicado el suministro de protección y las soluciones al desplazamiento. UN فقد أدت حالة انعدام الأمن والاستقرار التي كثيراً ما تفاقمت من جرّاء الأوضاع الاجتماعية البائسة، وسوء الإدارة، والأزمات الغذائية والمائية والاقتصادية، إلى تعقيد عمليات الاستجابة لمتطلبات الحماية وإيجاد الحلول لمشكلة التشرد.
    A. Panorama general 20. La inseguridad, las continuas violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes estatales y no estatales, y unas estructuras estatales débiles -- a menudo agravadas por las pésimas condiciones sociales y las crisis alimentaria, hídrica y económica -- , complican las respuestas de protección y la búsqueda de soluciones a los problemas de desplazamiento. UN 20 - إن عوامل انعدام الأمن، واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي الجهات المؤثرة من الدول وغير الدول وضعف هياكل الدول، التي كثيراً ما تتفاقم من جراء الأوضاع الاجتماعية البائسة والأزمات الغذائية وأزمة المياه والأزمات الاقتصادية، تؤدي إلى تعقيد عمليات الاستجابة لمتطلبات الحماية وإيجاد الحلول لمسألة التشرد.
    Además, ha hecho a los países en desarrollo más vulnerables al impacto adverso de las crisis financiera y económica, el cambio climático, la crisis alimentaria recurrente y la inestabilidad de los precios de la energía. UN وبالإضافة إلى ذلك، جعلت العولمة البلدان النامية أكثر تعرضاً للآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية، وتغيُّر المناخ، والأزمات الغذائية المتكررة وتقلبات أسعار الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more