Además, tenemos que lidiar con el cambio climático, las crisis financieras y económicas, el terrorismo y la intolerancia religiosa. | UN | وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني. |
En efecto, la extrema pobreza, el hambre, las epidemias o las crisis financieras constituyen factores de desorden y fermentos de inestabilidad. | UN | فالفقر المدقع والمجاعة والأوبئة والأزمات المالية جميعها عناصر تسهم في الفوضى وإثارة عدم الاستقرار. |
las crisis financieras tienen una tendencia a repetirse, y por lo tanto será siempre necesario evitar los riesgos y resolver las crisis cuando éstas estallen. | UN | والأزمات المالية محتملة الوقوع، ومن ثم، فإنه يتعين دائما تلافي تهديداتها وتسوية ما قد يحدث منها بالفعل. |
Política macroeconómica y crisis financieras | UN | سياسة الاقتصادات الكلية والأزمات المالية |
:: Los costos del cambio climático y las crisis financiera, alimentaria y energética iban a recaer en los países de África y otros países en desarrollo aunque no fueran responsables de esas crisis. | UN | :: ستتحمل بلدان أفريقيا وبلدان نامية أخرى تكاليف تغير المناخ والأزمات المالية وأزمتي الغذاء والطاقة، على الرغم من عدم مسؤوليتها عن ذلك. |
En un mundo cada vez más globalizado, las economías de todos los Estados son vulnerables a las crisis alimentaria, energética y financiera y ningún Estado puede enfrentarse por sí solo a estos retos. | UN | ذلك أنه في عالم يتزايد عولمة، أصبحت اقتصادات كل الدول معرضة للتأثر بأزمات الأغذية والطاقة والأزمات المالية ولا تستطيع أي دولة بمفردها أن تتصدى لهذه التحديات. |
Además, al concentrarse en pequeñas empresas, las mujeres son más vulnerables a las fluctuaciones económicas y la crisis financiera. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تتعرض النساء بقدر أكبر للتقلبات الاقتصادية والأزمات المالية بالنظر إلى تركزهن في المشاريع الصغيرة. |
La inestabilidad y las crisis financieras mundiales tienen un efecto desproporcionadamente negativo en las mujeres. | UN | فانعدام الاستقرار العالمي والأزمات المالية لها تأثير سلبي غير متناسب على المرأة. |
En los programas de nuestras sesiones y en los titulares diarios predominan los desastres naturales, las crisis financieras y las perturbaciones políticas. | UN | تهيمن الكوارث الطبيعية والأزمات المالية والاضطرابات السياسية على جداول أعمال اجتماعاتنا وعلى عناوين الأخبار اليومية. |
La evaluación de las consecuencias sociales y las crisis financieras | UN | ألف - تقييم الأثر الاجتماعي والأزمات المالية |
En el caso de las políticas económicas y de las crisis financieras y perturbaciones económicas mundiales, la evaluación de las consecuencias sociales puede contribuir a atenuar las consecuencias sociales adversas y ayudar a elaborar programas sociales compensatorios. | UN | وفي حالة السياسات الاقتصادية العالمية والأزمات المالية والصدمات الاقتصادية، يمكن لتقييم الأثر الاجتماعي أن يسهم في التخفيف من حدة الآثار الاجتماعية السلبية وفي وضع برامج اجتماعية تعويضية. |
Las enormes diferencias de riquezas y recursos entre los países, en particular los afectados por desastres naturales, enfermedades y hambre, así como por la transición económica, las crisis financieras y los conflictos armados, impiden realizar comparaciones. | UN | فالفوارق الشاسعة في الثروات والموارد بين البلدان، ولا سيما البلدان المنكوبة بالكوارث الطبيعية والأمراض والمجاعات، بالإضافة إلى مرور الاقتصاد بمرحلة انتقالية والأزمات المالية والنزاعات المسلحة، تجعل من المقارنة أمراً متعذرا. |
No obstante, este proceso no ha estado exento de dificultades, generadas por la pesada carga de nuestra deuda externa, las crisis financieras internacionales, la caída de los precios de nuestros principales productos de exportación, y los embates de la naturaleza. | UN | بيد أن تلك العملية لم تكن سهلة، نظرا لثقل عبء ديننا الوطني الخارجي، والأزمات المالية الدولية، والانخفاض في ثمن منتجاتنا التصديرية الرئيسية، والكوارث الطبيعية. |
las crisis financieras que se abatieron sobre los países con mercados emergentes en el segundo semestre de los años noventa hicieron que los responsables de las políticas tomaran conciencia de los riesgos de los préstamos externos y que los préstamos se reorientaran hacia fuentes internas. | UN | والأزمات المالية التي اجتاحت بلدان الاقتصادي السوقي الناشئة في النصف الثاني من التسعينات جعلت صناع السياسات يدركون حق الإدراك مخاطر الاقتراض الخارجي وأدت إلى التحول نحو المزيد من الاقتراض المحلي. |
De ahí que la prudencia al emitir nueva deuda y las políticas destinadas a evitar un endeudamiento excesivo, tanto por parte del sector público como del privado, seguirán siendo esenciales para evitar crisis de deuda y crisis financieras. | UN | ولذلك، سيبقى توخي الحذر في إصدار ديون جديدة واعتماد سياسات جديدة ترمي إلى تجنب إفراط القطاع العام والقطاع الخاص على السواء في الاقتراض سيظل أمرين أساسيين لتفادي حدوث أزمات الديون والأزمات المالية. |
Estamos expuestos a trastornos externos repentinos, como conflictos regionales, aumentos de los precios internacionales del petróleo, disminuciones de los precios del cobre, inclemencias meteorológicas y crisis financieras. | UN | إذ نتعرض لصدمات خارجية فجائية، مثل الصراعات الإقليمية، وزيادة أسعار النفط الدولية، وتدني أسعار النحاس، وأنماط المناخ القاسية والأزمات المالية. |
Quizás sea necesario resaltar que las inversiones extranjeras directas se caracterizan por su gran estabilidad frente a otros tipos de inversión, especialmente en momentos de grandes convulsiones y crisis financieras. | UN | ولعله من المهم أن نشير بأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة تتسم بالثبات الكبير مقارنة بالأنواع الأخرى ولا سيما في أوقات الصدمات والأزمات المالية الكبرى. |
Asimismo, las secuelas de los conflictos entre los Estados, los Estados fallidos, el cambio climático, los desastres naturales, la escasez de alimentos y las crisis financiera y económica trascienden los países y las regiones. | UN | وبالمثل، فإن تداعيات الصراعات الداخلية، والدول الفاشلة وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، وشح الغذاء والأزمات المالية والاقتصادية، تتعدى الأقطار والمناطق. |
Como se indica en los informes del Secretario General, la reciente crisis alimentaria, energética y financiera ha hecho que unos 64 millones de seres humanos se suman en la pobreza. | UN | 79 - واستطردت قائلة إنه كما أشير إليه في تقارير الأمين العام، دفعت أزمات الأغذية، والوقود والأزمات المالية الأخيرة بحوالي 64 مليون نسمة في الفقر. |
Los bosques tienen un potencial inmenso que les permitiría ayudar a la comunidad mundial a afrontar y reducir los efectos de los principales problemas mundiales, como los relacionados con la energía, la alimentación, los recursos hídricos, la desertificación, el cambio climático y la crisis financiera. | UN | فالغابات تمتلك إمكانية هائلة لمساعدة المجتمع الدولي في مواجهة التحديات العالمية الرئيسية والتخفيف من آثارها، من قبيل الطاقة، والغذاء، والمياه، والتصحر، وتغير المناخ، والأزمات المالية. |
Las crisis hipotecarias y financieras son problemas menores al lado de los riesgos ambientales. | UN | وتمثل أزمات الرهن العقاري والأزمات المالية مشاكل بسيطة بالمقارنة مع االتهديدات التي تتعرض لها البيئة. |
B. La crisis financiera y monetaria de Asia . 26 - 28 9 | UN | أزمات العملة واﻷزمات المالية في آسيا خامسا - |
Rentier income and financial crises. An empirical examination of trends and cycles in some OECD countries. | UN | الدخل الريعي والأزمات المالية: فحص أمبريقي للاتجاهات والدورات في بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |