Por otra parte, la política de ajuste estructural y la crisis económica que aflige al país han tenido como consecuencia un elevado costo social. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد كان لسياسة التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية التي يعاني منها البلد ثمن اجتماعي باهظ. |
Los temas tradicionales de esos partidos son los supuestos vínculos entre la inmigración y la inseguridad, el terrorismo y la crisis económica. | UN | وأما الموضوعات التقليدية لهذه الأحزاب فهي الصلات المزعومة بين الهجرة وغياب الأمن والإرهاب والأزمة الاقتصادية. |
Las alteraciones mundiales y la crisis económica también están afectando a mi país. | UN | كما تؤثر الاضطرابات العالمية والأزمة الاقتصادية على بلدي. |
Como resultado del estancamiento económico japonés y de la crisis económica asiática, en 1998 se registró un marcado descenso del turismo en Guam. | UN | ونتيجة للركود الاقتصادي في اليابان والأزمة الاقتصادية في آسيا، عانت غوام انخفاضا كبيرا في السياحة في عام 1998. |
Pobreza, desarrollo humano y crisis económica | UN | الفقر والتنمية البشرية والأزمة الاقتصادية |
Algunos han afectado sólo a determinados países o regiones, pero otros han tenido alcance mundial, como la crisis alimentaria y la crisis económica de los últimos tres años. | UN | وتعلق بعض هذه التحديات ببلدان أو مناطق بعينها، في حين كان بعضها الآخر عالمياً، مثل أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية اللتين شهدتها السنوات الثلاث الماضية. |
El último decenio también ha aportado a este panorama desafíos nuevos e imprevistos, como la crisis alimentaria mundial y la crisis económica, que han demostrado tener un impacto desproporcionado en los grupos y las minorías vulnerables. | UN | وقد أتى العقد الماضي أيضا بتحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك أزمة الأغذية العالمية والأزمة الاقتصادية العالمية اللتان ثبت أنهما ألحقتا أثرا ببعض الفئات الضعيفة والأقليات بشكل أكثر من غيرها. |
La JS3 indicó asimismo que los niños sufrían numerosos flagelos como consecuencia de la pobreza y la crisis económica. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 بدورها أن الأطفال يواجهون آفات عدة نتيجة الفقر والأزمة الاقتصادية. |
El mundo globalizado se enfrenta a varios retos complejos, como el cambio climático, la degradación ambiental, las pandemias y la crisis económica. | UN | ويواجه العالم في ظل العولمة عدداً من التحديات المعقدة، منها تغيُّر المناخ والتدهور البيئي والأوبئة والأزمة الاقتصادية. |
El deterioro simultáneo de la relación de intercambio del Estado Parte en los mercados internacionales y la crisis económica asiática han agravado aún más la situación económica de Mongolia. | UN | وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا. |
El Comité reconoce que la guerra civil y la crisis económica son dificultades graves para la plena aplicación de la Convención. | UN | 48 - تسلم اللجنة بأن الحرب الأهلية والأزمة الاقتصادية تشكلان تحديات خطيرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
El deterioro simultáneo de la relación de intercambio del Estado Parte en los mercados internacionales y la crisis económica asiática han agravado aún más la situación económica de Mongolia. | UN | وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا. |
El Sr. Kayotha señaló el vínculo entre la globalización y la crisis económica de Asia de 1997, subrayando el hecho de que los especuladores habían manipulado la economía tailandesa para llevarla a la bancarrota. | UN | وأشار السيد كايوتا إلى الصلة بين العولمة والأزمة الاقتصادية الآسيوية التي حدثت في عام 1997، مركِّزاً على أن المضاربين قد تلاعبوا باقتصاد تايلند إلى درجة أنهم أوشكوا أن يصلوا به إلى الإفلاس. |
Ante los numerosos retos -- por ejemplo, el cambio climático, la gripe y la crisis económica mundial -- se requiere una unidad de propósito, una armonía en los esfuerzos y un espíritu de cooperación por parte de todos, los países grandes y pequeños, ricos y pobres. | UN | إن الكثير من تلك التحديات مثل تغير المناخ والإنفلونزا والأزمة الاقتصادية العالمية تتطلب وحدة الهدف وتناغم الجهود وروح التعاون من جميع الأطراف، كبيرها وصغيرها، غنيّها وفقيرها. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros refleja nuevos desafíos mundiales, tales como la crisis alimentaria y la crisis económica y financiera mundial, crisis que continúan y que han aumentado la vulnerabilidad de las poblaciones en todo el mundo. | UN | إن مشاريع القرارات المطروحة علينا تسلِّط الضوء على التحديات العالمية الإضافية، مثل أزمة الغذاء المستمرة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وهي التحديات التي تُضعف مِنعة السكان في شتى أنحاء العالم. |
El Plan Nacional de Desarrollo Humano señala, como principales obstáculos para reducir la pobreza en Nicaragua, los costos sociales de tres décadas de las políticas de ajuste estructural y la crisis económica global, cuyos efectos negativos se trasladan a los países pobres. | UN | ووفقاً للخطة الوطنية للتنمية البشرية، تكمن العوائق الرئيسية للحد من الفقر في نيكاراغوا في التكاليف الاجتماعية النابعة من ثلاثة عقود من سياسات التسوية الهيكلية والأزمة الاقتصادية العالمية، والتي تترتب عليها آثار وخيمة بالنسبة إلى البلدان الفقيرة. |
Por el contrario, ha empeorado con la persistencia del conflicto y de la crisis económica. | UN | بل إن هذه الحالة ازدادت سوءاً مع استمرار النزاع والأزمة الاقتصادية. |
Otros grupos de investigación prepararon estudios sustantivos sobre cuestiones tales como las repercusiones de la globalización y de la crisis económica de 1997 en la mujer. | UN | وأجرت جماعات أخرى دراسات تتعلق بالسياسة حول مسائل مثل أثر العولمة والأزمة الاقتصادية لعام 1997 وأثرها على المرأة. |
A. Pobreza, desarrollo humano y crisis económica | UN | ألف- الفقر والتنمية البشرية والأزمة الاقتصادية |
El Grupo de Trabajo está analizando el efecto de las transiciones políticas y las crisis económicas en el ejercicio de los derechos humanos de la mujer. | UN | وينظر الفريق العامل في أثر عمليات الانتقال السياسي والأزمة الاقتصادية على تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
En cualquier caso, la reciente crisis financiera y económica de Asia sudoriental ha aumentado notablemente aquélla. | UN | غير أن الانهيار المالي والأزمة الاقتصادية اللذين شهدهما جنوب شرق آسيا مؤخراً أديا إلى تدهور ملحوظ للوضع. |
A ello se suman las consecuencias humanitarias de las situaciones de conflicto, la crisis alimentaria y la actual crisis económica y financiera mundial. | UN | ومما يفاقم ذلك المضاعفات الإنسانية المترتبة على حالات الصراع، وأزمة الغذاء، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة. |