Otras actividades sociales, culturales, personales y familiares | UN | الأنشطة الاجتماعية والثقافية والشخصية والأسرية الأخرى |
El Comité de asuntos sociales, sanitarios y familiares de la Asamblea Parlamentaria, que cuenta con una larga tradición de apoyo al voluntariado, presentó un informe sobre ese tema. | UN | وقد قدمت لجنة الشؤون الاجتماعية والصحية والأسرية التابعة للجمعية البرلمانية، وهي اللجنة ذات التقاليد العريقة في دعم الخدمة التطوعية الدولية، تقريرا عن هذا البند. |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales y familiares y de cuestiones relacionadas con el trabajo; | UN | ' 6` توفير خدمات المشورة للموظفين بشأن مجموعة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية وتلك المتعلقة بالعمل؛ |
Al contrario, la noción de vida privada y familiar se ha de definir por oposición a la esfera pública. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام. |
Al Comité también le inquietan las dificultades a las se enfrentan las mujeres para compaginar su vida personal y familiar con sus responsabilidades profesionales y públicas. | UN | واللجنة قلقة أيضا بشأن المصاعب التي تواجهها المرأة في التوفيق بين حياتها الشخصية والأسرية ومسؤولياتها المهنية والعامة. |
La regulación jurídica de las relaciones matrimoniales y familiares en la República de Belarús es prerrogativa del Estado. | UN | وتقع على عاتق الدولة مهمة التنظيم القانوني للعلاقات الزوجية والأسرية في بيلاروس. |
Una de las cuestiones más candentes en las relaciones matrimoniales y familiares consiste en el cobro de la pensión alimentaria. | UN | وتتمثل واحدة من أصعب المشاكل في العلاقات الزوجية والأسرية في الحصول على نفقة التغذية. |
Como consecuencia de pesadas cargas económicas y familiares, las mujeres camboyanas no disponen de tiempo suficiente para dedicarse a las cuestiones políticas. | UN | ونتيجة للأعباء الاقتصادية والأسرية الثقيلة، لا يتوفر للمرأة الكمبودية وقت كافٍ للتركيز على الشؤون السياسية. |
:: La satisfacción de necesidades básicas, relaciones humanas y familiares saludables y la generación igualitaria de capacidades. | UN | :: تلبية الاحتياجات الأساسية والعلاقات الإنسانية والأسرية السليمة وبناء القدرات على قدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
vi) Asesoramiento al personal sobre una amplia gama de cuestiones personales y familiares y cuestiones relacionadas con el trabajo; | UN | و - توفير خدمات المشورة للموظفين بشأن مجموعة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية وتلك المتعلقة بالعمل؛ |
Sin embargo, todavía queda mucho por hacer, especialmente en lo que se refiere a las presiones culturales y familiares de que son objeto las mujeres. | UN | وما زال ينبغي أن يُضطلع بالكثير في هذا الصدد، وخاصة في سياق الضغوط الثقافية والأسرية التي تكتنف هؤلاء النساء. |
En cuanto a la distribución del trabajo, recae en ellas una mayor carga económica, reproductiva y familiar. | UN | وبالنسبة لتوزيع العمل، تتحمل المرأة الجزء الأكبر من المسؤوليات الاقتصادية والإنجابية والأسرية. |
Las disparidades en el acceso a la educación son generalizadas y tienden a venir determinadas por el origen socioeconómico y familiar. | UN | وأوجه التفاوت في إمكانيات الحصول على التعليم شائعة وتنحو إلى تحديدها من واقع الخلفية الاجتماعية الاقتصادية والأسرية. |
En esos casos, el tribunal competente examina los detalles más sutiles de la relación conyugal y familiar en la que está autorizado a intervenir. | UN | في مثل هذه الحال، تقوم المحكمة المختصّة بمراجعة مختلف دقائق العلاقة الزوجية والأسرية ويُسمح بالتدخل فيها. |
El crecimiento demográfico, los cambios en el estilo de vida y la desintegración gradual de los sistemas social y familiar tradicionales han contribuido a que aumentaran esas dificultades. | UN | وفاقم النمو السكاني والتغيير في أنماط الحياة والانهيار التدريجي للنظم الاجتماعية والأسرية التقليدية من تلك المشقات. |
Este derecho no es absoluto y debe equilibrarse con otros derechos como el respeto de la vida privada y familiar o los intereses de la seguridad pública. | UN | هذا الحق ليس مطلقاً ويجب التوفيق بينه وبين حقوق أخرى مثل الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية أو الأمن العام. |
Reforzar las políticas públicas de protección integral, social y familiar para prevenir el reclutamiento. | UN | :: تعزيز السياسات العامة للحماية الكاملة والاجتماعية والأسرية لمنع التجنيد؛ |
La asistencia incluye asesoramiento jurídico gratuito y representación legal en casos civiles, penales y de familia. | UN | وتشمل هذه المساعدة المشورة القانونية والتمثيل القانونية مجاناً في القضايا المدنية والجنائية والأسرية. |
Esas actitudes tradicionales hacia la mujer se reflejan en el hecho de que los hombres no comparten la responsabilidad del trabajo en el hogar y la familia. | UN | وهذه المواقف التقليدية إزاء المرأة تجد انعكاسا لها في عدم تحمل الرجال قسطا في المسؤوليات المنزلية والأسرية. |
El enorme impacto de la malnutrición en el desarrollo humano, familiar y social es indisputable. | UN | وأثر سوء التغذية الهائل على التنمية البشرية والأسرية والمجتمعية أمر لا جدال فيه. |
La Estrategia es coordinada en el plano administrativo por la Oficina de Inclusión Social, que depende del Departamento de Asuntos Sociales y de la Familia. | UN | ويجري تنسيق الاستراتيجية على الصعيد الإداري عن طريق مكتب الإدماج الاجتماعي، الذي يخضع لوزير الشؤون الاجتماعية والأسرية. |
vi) Asesoramiento del personal sobre una variada gama de cuestiones personales, familiares y laborales; | UN | ' 6` توفير المشورة للموظفين بشأن طائفة واسعة من الشواغل الشخصية والأسرية والمتصلة بالعمل؛ |
En el examen se formularon recomendaciones específicas para fomentar la capacidad técnica de todo el Ministerio, en particular de la División de Asuntos de Género y Familia. | UN | وقدم توصيات محددة ببناء القدرات التقنية للوزارة برمتها، بما فيها شعبة الشؤون الجنسانية والأسرية. |
Porcentaje de reclamantes que prestan servicios personales y domésticos | UN | النسبة المئوية لأصحاب المطالبات المشتغلين بالخدمات الشخصية والأسرية |
Esto violaría el derecho a la privacidad, el matrimonio y la vida familiar. | UN | كما أن هذا الشرط يشكل انتهاكاً للحق في الخصوصية والحياة الزوجية والأسرية. |
En 2003 se entendió más cabalmente que las escuelas pueden desempeñar un papel esencial para satisfacer las necesidades del individuo, la familia y la comunidad. | UN | 103 - اتضح بشكل أكبر في عام 2003 أن المدارس يمكن أن تلعب دورا حاسما في تلبية الاحتياجات الفردية والأسرية والمجتمعية. |
Community and Family Services International | UN | المنظمة الدولية للخدمات المجتمعية والأسرية |
En Camboya las responsabilidades económicas y las tareas domésticas y familiares suelen ocupar a la mujer hasta 16 horas diarias. | UN | وفي كمبوديا تؤدي المسؤوليات الاقتصادية الملقاة على عاتق النساء بالاضافة الى مهامهن المنزلية واﻷسرية الى إشغالهن لمدة تصل الى ٦١ ساعة في اليوم. |