Igualmente le recomienda que aliente a las personas y las familias a considerar la posibilidad de alquilar propiedades como forma alternativa de acceder a la vivienda. | UN | كما توصى الدولة الطرف بتحفيز الأفراد والأسر على النظر في الاستئجار كشكل بديل للحصول على السكن. |
Es preciso que no se pierdan las buenas prácticas tradicionales para el desarrollo del niño, y es preciso formular estrategias para ayudar a las comunidades y las familias a mitigar las repercusiones negativas de la mundialización. | UN | وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة. |
En el presente informe se describe una nueva serie de estrategias que las oficinas del UNICEF en los países aplicarán para ayudar a los gobiernos, las comunidades y las familias a alcanzar metas específicas relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويصف هذا التقرير مجموعة جديدة من الاستراتيجيات التي ستطبقها المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف لمساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية والأسر على تحقيق أهداف محددة ذات صلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La educación es una de los mejores instrumentos de empoderamiento para ayudar a los niños y a las familias a protegerse de los traficantes. | UN | يُعتبر التعليم واحدة من أفضل أدوات التمكين لمساعدة الأطفال والأسر على الحماية من ممارسي الاتجار. |
Los servicios también están vinculados con actividades a nivel comunitario, a fin de ayudar a comunidades y familias a mejorar sus prácticas de cuidados infantiles. | UN | كما ترتبط المبادرة بالأنشطة المجتمعية لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تحسين ممارساتها في مجال رعاية الطفل. |
Alentamos las asociaciones entre los gobiernos, las empresas, las comunidades y las familias para brindar nuevos servicios a los niños. | UN | ونحن نشجع الشراكات بين الحكومة والأعمال والجماعات والأسر على توفير خدمات ابتكارية للأطفال. |
e) Alentar la participación de los adultos y las familias en la enseñanza, a fin de promover la alfabetización total de todas las personas; | UN | )ﻫ( حث الراشدين واﻷسر على التعلم لتشجيع جميع اﻷشخاص على الالمام الكامل بالقراءة والكتابة؛ |
El aburguesamiento de los barrios, la actual crisis financiera y crediticia y el aumento del precio de las viviendas y los alquileres, obligan a los individuos y las familias a gastar más en vivienda a expensas de otras necesidades. | UN | ثم إن ارتفاع المستوى الاجتماعي للأحياء، والأزمة المالية والائتمانية والزيادات في أسعار المساكن وفي الإيجار كلها عوامل تُجبر الأفراد والأسر على زيادة الإنفاق على السكن على حساب الاحتياجات الأخرى. |
Presta servicios destinados a ayudar a las personas y las familias a adaptarse al entorno social en que viven mediante los servicios de 14 asistentes sociales profesionalmente capacitados, con la ayuda de un pequeño número de funcionarios de bienestar social que trabajan a tiempo parcial. | UN | وتهدف الخدمات التي يقدمها إلى مساعدة الأشخاص والأسر على التكيف مع البيئة الاجتماعية التي يعيشون فيها، من خلال الخدمات التي يوفرها 14 أخصائيا اجتماعيا مدربين مهنيا، يساعدهم عدد من العاملين بدوام جزئي من موظفي الرعاية. |
La Ley de bienestar social de 2004 prevé actividades interdisciplinarias destinadas a ayudar a las personas y las familias a hacer frente a las crisis. | UN | 7 - وتشمل أحكام قانون الرعاية الاجتماعية لسنة 2004 أنشطة متعددة المناحي، يتمثل الغرض منها في مساعدة الأفراد والأسر على مجابهة الأزمات. |
A largo plazo, la protección social puede ayudar a las personas y las familias a generar capital humano y social y a mejorar las perspectivas de sus medios de vida, abordando así algunas de las causas subyacentes de la pobreza y permitiendo el desarrollo de todo el potencial productivo de la mano de obra. | UN | بل إن من شأن الحماية الاجتماعية في الأمد الطويل، أن تساعد الأفراد والأسر على بناء رأس المال البشري والاجتماعي وتحسين آفاق سبلهم لكسب العيش، ومن ثم معالجة بعض الأسباب الكامنة وراء الفقر وإطلاق عنان القدرات الإنتاجية لدى القوة العاملة. |
A largo plazo, la protección social puede ayudar a las personas y las familias a generar capital humano y social y a mejorar las perspectivas de sus medios de vida, abordando así algunas de las causas subyacentes de la pobreza y permitiendo el desarrollo de todo el potencial productivo de la mano de obra. | UN | ويمكن للحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أن تعين الأفراد والأسر على تكوين الرأسمال البشري والاجتماعي وتحسين مصادر رزقهم في المستقبل، بما يسهم في معالجة بعض من الأسباب الكامنة وراء الفقر وتفجير الطاقة الإنتاجية للقوة العاملة. |
La organización siguió centrándose en ayudar a los países, las comunidades y las familias a resistir mejor crisis como los desastres naturales y los conflictos. | UN | 33 - وزادت المنظمة تركيزها على مساعدة البلدان والمجتمعات المحلية والأسر على أن تصبح أكثر قدرة على الانتعاش بعد الأزمات مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات. |
Desde su fundación en 1965, Population Action International ha apoyado estos objetivos mediante la promoción del acceso de las mujeres y las familias a los métodos anticonceptivos con el objeto de mejorar su salud, reducir la pobreza y proteger su entorno. | UN | وتبذل المنظمة الدولية للعمل في مجال السكان منذ تأسيسها في عام 1965، الدعم لهذه الأهداف عن طريق الدعوة لإتاحة إمكانية حصول النساء والأسر على موانع الحمل من أجل تحسين أحوالهم الصحية وتخفيض ما يعانونه من الفقر وحماية بيئتهم. |
Trabajamos con otros organismos de las Naciones Unidas para preparar un manual práctico que ayude a los niños y a las familias a encarar las consecuencias de Chernobyl. | UN | ونحن نعمل مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة على إعداد كتيب عملي يتضمن حقائق عن الحياة لمساعدة الأطفال والأسر على تفهم عواقب تشيرنوبيل. |
A largo plazo, la protección social ayuda a las personas y a las familias a crear capital humano y otros activos, y a mejorar sus perspectivas de subsistencia, lo que les aporta confianza social y económica. | UN | وعلى المدى الطويل، تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على بناء رأس المال البشري وغير ذلك من الأصول الكفيلة بتحسين فرص سبل المعيشة أمامهم، ومن ثم التمكين لهم اجتماعيا واقتصاديا. |
55. La Oficina de planificación familiar y educación de la vida familiar, creada en 1980 y que depende del Departamento de salud de la comunidad, prosigue su labor, consistente en ayudar a las personas y a las familias a abordar mejor sus problemas domésticos. | UN | 55- إن مكتب تنظيم الأسرة والتثقيف بالحياة الأسرية، الذي أنشئ في الأصل في عام 1980 والذي يعمل داخل وزارة الصحة المجتمعية، يواصل عمله الرامي إلى مساعدة الأفراد والأسر على التصدي بفعالية لمشاكلهم الأسرية. |
Igualmente se recomienda al Estado parte que incentive a individuos y familias a considerar arrendar propiedades como forma alternativa de acceder a la vivienda. | UN | كما توصى الدولة الطرف بتحفيز الأفراد والأسر على النظر في استثمار ممتلكات كشكل بديل للحصول على السكن. |
En el largo plazo, la protección social puede ayudar a las personas y familias a desarrollar capital humano y mejorar sus perspectivas en lo que respecta a sus medios de vida, haciendo frente a las causas subyacentes de la pobreza. | UN | وفي الأجل الطويل يمكن أن تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على تكوين رأس المال وعلى تحسين إمكاناتهم المعيشية ومن ثم التصدي للأسباب الكامنة وراء حالة الفقر. |
El objetivo principal del acompañamiento es fortalecer a lo largo del tiempo la capacidad de las personas y las familias para hacer frente a la desaparición de sus familiares y volver a tener una vida social sana y bienestar emocional. | UN | والهدف الرئيسي للمساندة هو تعزيز قدرة الأفراد والأسر على مر الزمن على التعامل مع اختفاء الأقارب واستعادة الحياة الاجتماعية الصحية والسلامة العاطفية. |
e) Alentar la participación de los adultos y las familias en la enseñanza, a fin de promover la alfabetización total de todas las personas; | UN | )ﻫ( حث الراشدين واﻷسر على التعلم لتشجيع جميع اﻷشخاص على الالمام الكامل بالقراءة والكتابة؛ |
El Gobierno reconoce la capacidad de los sectores público, privado, sin fines de lucro y de las organizaciones voluntarias y las autoridades de gobierno locales, así como de las comunidades y los hogares, para responder al VIH y el SIDA. | UN | وتقر الحكومة بقدرة القطاعين العام والخاص، والمنظمات غير الربحية والمنظمات الطوعية وسلطات الحكم المحلي والمجتمعات المحلية والأسر على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |