"والأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • e indígenas
        
    • indígenas y
        
    • y autóctonos
        
    • y nativas
        
    • y autóctonas
        
    • e indígena
        
    • y las poblaciones indígenas
        
    • autóctonas y
        
    • e iniciales
        
    - garantizar la participación de las comunidades locales e indígenas en las políticas y los procesos de adopción de decisiones referentes a los CT; UN ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية
    Por ejemplo, las comunidades locales e indígenas podrían constituir una asociación de productores para un determinado producto o una determinada gama de productos. UN فقد تنشئ المجتمعات المحلية والأصلية مثلا رابطات للمنتجين بشأن منتج معين أو مجموعة معينة من المنتجات.
    :: Preste asistencia a los Estados miembros y a las comunidades locales e indígenas para que exploren las maneras de aprovechar los conocimientos tradicionales en el comercio y el desarrollo. UN :: مساعدة الدول الأعضاء والمجتمعات المحلية والأصلية في استكشاف سياسات لتسخير المعارف التقليدية للتجارة والتنمية.
    Estos conocimientos dimanan de la práctica de algunas comunidades competentes, las instituciones de investigación y los poseedores de conocimientos locales, indígenas y tradicionales. UN ومصدر هذه المعارف هي مجتمعات الممارسة، ومؤسسات البحوث، وأهل المعارف المحلية والأصلية والتقليدية.
    Se deberían desarrollar los mercados locales de capital y promover las modalidades de asociación para crear empleo, y en la construcción de viviendas se deberían usar materiales locales y autóctonos. UN وينبغي تنمية أسواق المال المحلية والنهوض بشراكات لخلق الاستخدام، وينبغي أن يستعين بناء المساكن المواد المحلية والأصلية.
    Eso supone recabar la participación de las comunidades locales e indígenas en el proceso de elaboración y puesta en práctica de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها.
    Debería procurarse mantener las culturas locales e indígenas al tiempo que se respetan los compromiso relativos a los derechos humanos. UN وينبغي بذل الجهود للحفاظ على الثقافات المحلية والأصلية مع المحافظة على الالتزام بحقوق الإنسان.
    Promover el estudio, conservación, difusión y desarrollo de las culturas populares e indígenas de México. UN تعزيز دراسة الثقافات الشعبية والأصلية في المكسيك والحفاظ عليها ونشرها وتطويرها.
    Los mecanismos y métodos tradicionales e indígenas para hacer frente a los impactos de la sequía están bien adaptados a las condiciones locales. UN وتتلاءم الآليات والأساليب التقليدية والأصلية للتكيف مع آثار الجفاف مع الظروف المحلية بصورة جيدة.
    Esta nueva tendencia ha contribuido indudablemente a aliviar la pobreza en las comunidades locales e indígenas. UN ولا شك أن هذا الاتجاه الجديد قد ساهم في التخفيف من وطأة الفقر في المجتمعات المحلية والأصلية.
    También se señaló la importancia de que se reconocieran todas las funciones de los bosques, incluidos los valores sociales y culturales de las comunidades locales e indígenas. UN وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية.
    El proyecto desarrolló una metodología para ayudar a las instituciones a aplicar mejor los planes de gestión de los residuos sólidos en las comunidades rurales e indígenas. UN وأعد المشروع منهجية لمساعدة المؤسسات على تحسين تنفيذ خطط إدارة الفضلات الصلبة في المجتمعات الريفية والأصلية.
    La UNOPS trabajó con las autoridades nacionales, locales e indígenas a lo largo de todo el proyecto. UN وتعاون المكتب مع الهيئات الوطنية والمحلية والأصلية طوال المشروع.
    Estas son una importante declaración sobre las buenas prácticas y un avance notable en el reconocimiento del interés de las Partes en la participación y colaboración de las comunidades locales e indígenas. UN وتمثل هذه المبادئ التوجيهية بيانا مهما للممارسات السليمة وخطوة كبيرة تعكس اهتمامات الأطراف بمشاركة وإشراك المجتمعات المحلية والأصلية.
    Además, las que interponen un recurso ante el Estado por violencia relacionada con el género cometida por miembros varones de sus comunidades raciales, étnicas, religiosas e indígenas a menudo hacen frente a presiones para que no denuncien la violencia debido al temor de ser más estigmatizadas por el grupo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النساء اللاتي يلتمسن الغوث من الدولة بسبب العنف الجنساني الذي يرتكبه الذكور من أفراد مجتمعاتهن المحلية العرقية والإثنية والدينية والأصلية كثيرا ما يتعرضن لضغوط لكي لا يبلغن عن العنف خوفاً من أن تصاب الجماعة الأكبر بوصمة عار.
    Convinieron en que debía promoverse la comercialización de productos y servicios basados en los conocimientos tradicionales, cuando procediera, haciendo hincapié en una participación equitativa en los beneficios con las comunidades locales e indígenas y con el previo consentimiento informado de éstas. UN واتفقوا على ضرورة تعزيز تسويق المنتجات والخدمات القائمة على المعارف التقليدية، عند الاقتضاء، مع التركيز على تقاسم المنافع بإنصاف مع المجتمعات المحلية والأصلية وبموافقتها السابقة عن علم بذلك.
    Según esta opinión, debería prohibirse la patentabilidad de las formas vitales porque ataca los valores y los medios de subsistencia de las comunidades indígenas y locales. UN ووفقاً لهذا الرأي، ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنها تعمل على تقويض قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها.
    Se deberían desarrollar los mercados locales de capital y promover las modalidades de asociación para crear empleo, y en la construcción de viviendas se deberían usar materiales locales y autóctonos. UN وينبغي تنمية أسواق المال المحلية والنهوض بشراكات لخلق الاستخدام، وينبغي أن يستعين بناء المساكن المواد المحلية والأصلية.
    En particular, el artículo 85 de ese texto estipula que el Estado respeta la identidad cultural de las Comunidades Campesinas y nativas. UN وبوجه خاص، فإن المادة ٥٨ من دستور بيرو تنص على أن تحترم الدولة الهوية الثقافية للفئات الريفية واﻷصلية.
    Las culturas nacionales y autóctonas deberían prosperar junto a las culturas extranjeras. UN فالثقافات الوطنية والأصلية يجب أن تزدهر جنبا إلى جنب مع الثقافات الأجنبية.
    Los turistas pueden integrarse en la vida cotidiana de la población local e indígena al tiempo que la ayudan a conservar su medio ambiente y su patrimonio cultural. UN ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي.
    :: Aumentar la participación de las comunidades autóctonas y locales y las mujeres en la explotación de los minerales y la minería UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية والنساء في تنمية قطاع التعدين والمعادن
    69. La actualización de los sistemas de planificación de los recursos institucionales para hacer posible una contabilización simultánea de cada gasto en los libros de contabilidad " en valores devengados " y " en efectivo " , como ya lo han realizado algunos proveedores, facilitará la comparación entre las cuentas reales e iniciales. UN 69- ومن شأن ترقية نظم تخطيط موارد المشاريع بغية السماح بالتسجيل المتزامن لكل نفقة في دفتر الأستاذ " القائم على أساس الاستحقاق " ودفتر الأستاذ " النقدي " ، كما فعل بعض الباعة أصلاً، أن تيسر المقارنة بين المبالغ الحقيقية والأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more