Debemos fijarnos en el extremismo, el fundamentalismo y la intolerancia. | UN | ولا بد أن نوجه انتباهنا إلى التطرف والأصولية المتشددة والتعصب. |
Para mí, es evidente: el fanatismo y el fundamentalismo se ceban en la sensación de injusticia y en la falta de esperanza que tienen las personas. | UN | والأمر بالنسبة إليَّ واضح، التطرف والأصولية يستغلان شعور الناس بالظلم وفقدان الأمل. |
Estamos firmemente convencidos de que la comunidad internacional debe unirse en la lucha contra el terrorismo, el subdesarrollo y el fundamentalismo. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن المجتمع الدولي يجب أن يتحد في الحرب على الإرهاب والتخلف والأصولية. |
Además de los efectos desestabilizadores de la precaria situación en el Afganistán, la región del Asia central se enfrenta a amenazas transnacionales de diverso tipo, como el terrorismo, la delincuencia organizada, el tráfico ilícito de armas y drogas y la degradación del medio ambiente, así como a extremismos violentos y al fundamentalismo religioso. | UN | فبالإضافة إلى الآثار المزعزعة للاستقرار الناتجة عن الحالة المحفوفة بالمخاطر في أفغانستان، تواجه منطقة وسط آسيا تهديدات عبر وطنية متعددة مثل الإرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، وتدهور البيئة، وكذلك التطرف العنيف والأصولية الدينية. |
El problema clave del mundo moderno es la creciente intolerancia entre los diferentes pueblos y, con objeto de que éstos convivan en armonía, es esencial luchar contra el populismo y todas las formas de racismo, xenofobia, nacionalismo y fundamentalismo religioso. | UN | فالمشكلة الأساسية في العالم المعاصر هي تزايد التعصب بين مختلف الشعوب ولكي تعيش هذه الشعوب معاً في وئام لابد من مكافحة الشعوبية وكل أشكال العنصرية ورهاب الأجانب ودعاوى القومية والأصولية الدينية. |
La creciente inseguridad provocada por grupos terroristas y fundamentalistas ha afectado a la capacidad de las mujeres de disfrutar de la paz y de las libertades asociadas a esta. | UN | فانعدام الأمن المتزايد بسبب الجماعات الإرهابية والأصولية قد أثر على قدرة المرأة على التمتع بالسلام وما يرتبط به من حريات. |
Esas raíces pueden hallarse en el nihilismo y el fundamentalismo religioso, que son formas equivocadas de relacionarse con la verdad. | UN | وتتسم تلك الجذور بالعدمية والأصولية المتعصبة، وهما طريقتان خاطئتان للتعامل مع الحقيقة. |
La educación y el desarrollo también constituyen barreras contra el extremismo y el fundamentalismo. | UN | ويشكّل التعليم والتنمية أيضاً حواجز تعوق التطرف والأصولية. |
El Presidente Karzai puso de relieve la amenaza común del terrorismo y el fundamentalismo. | UN | وأبرز الرئيس كرزاي الخطر المتمثل في الإرهاب والأصولية الذي يهدد الجميع. |
el fundamentalismo y el extremismo religiosos han aumentado, con sistemas de creencias que perjudican y oprimen a la mujer y a la niña. | UN | ويزداد التطرف الديني والأصولية في ظل نظم عقائدية تتسبب في حرمان النساء والفتيات وظلمهن. |
:: El sistema de las Naciones Unidas debe abordar con seriedad las cuestiones relativas al extremismo religioso y el fundamentalismo. | UN | ينبغي على منظومة الأمم المتحدة أن تعالج مسائل التطرف الديني والأصولية. |
Los Estados Miembros deben respetar su compromiso de luchar contra el comunalismo, el fundamentalismo religioso y el terrorismo. | UN | وينبغي على الدول الأعضاء أن تحترم التزامها بمقاومة النزعة الطائفية والأصولية الدينية والإرهاب. |
Hubo un momento en que los problemas del terror, el fundamentalismo islámico y la ambición nuclear iraní se consideraban problemas locales -- problemas de Israel -- no desafíos que amenazaban a la comunidad de naciones en su conjunto. | UN | وكان يُنظر إلى مشاكل الإرهاب والأصولية الإسلامية والمطمع النووي الإيراني في وقت من الأوقات على أنها مشاكل محلية، أي مشاكل خاصة بإسرائيل، وليست تحديات تهدد مجتمع الدول بأكمله. |
No debemos olvidar que, a lo largo de los siglos, personas religiosas que fueron inspiradas por el fanatismo, el fundamentalismo y un sentido de superioridad y la búsqueda egoísta de la salvación personal han causado guerras y sufrimiento humano. | UN | وينبغي ألا ننسى أنه على مر القرون كان المتدينون المدفوعون بالتعصب والأصولية وإحساس التفوق والسعي الأناني إلى الخلاص الشخصي قد تسببوا في الحروب والمعاناة البشرية. |
El apoyo, sea o no sea deliberado, que brindan los mecanismos estatales al extremismo para servir a intereses internos o externos debe ser retirado, y todos los Estados deberían realizar esfuerzos decididos para prevenir la propagación del extremismo, el fundamentalismo y el terrorismo. | UN | وينبغي التخلي عن دعم آلية الدولة للتطرف، إما عمداً أو من غير قصد، لخدمة مصالح داخلية أو خارجية، وينبغي أن تبذل جميع الدول جهوداً مصممة لمنع انتشار التطرف والأصولية والإرهاب. |
La consolidación de la paz por medio de la tolerancia religiosa y el diálogo entre religiones es también un imperativo en una era marcada tanto por el secularismo como por el fundamentalismo religioso. | UN | ومن الحتمي أيضا بناء السلام من خلال التسامح الديني والحوار بين الأديان في عصر يتميز بالعلمانية والأصولية الدينية في آن واحد. |
El sistema de apartheid en Sudáfrica también utilizó nuestra fe en la cristiandad, el puritanismo, el calvinismo y el fundamentalismo nacional para proteger y promover su posición ideológica. | UN | لقد استغل نظام الفصل العنصري في أفريقيا أيضا إيماننا بالمسيحية والبيوريتانية والكالفينية والأصولية الوطنية لحماية وتعزيز موقفه الفكري. |
Mientras militaban en esa organización estuvieron implicados en actividades delictivas al difundir información y material escrito a fin de propagar la ideología del extremismo religioso, el separatismo y el fundamentalismo. | UN | وخلال مدة عضويتهما في هذا التنظيم، اشتركا في أنشطة إجرامية من خلال توزيع معلومات ومواد مكتوبة تهدف إلى نشر إيديولوجية التطرف الديني والانفصالية والأصولية. |
En abril, se celebró en Melbourne (Australia) una conferencia sobre el tema " Religión en la paz y en el conflicto: respuesta a la militancia y al fundamentalismo " . | UN | وفي شهر نيسان/أبريل، عقد مؤتمر في ملبورن بأستراليا، بشأن موضوع " الدين في السلام والصراع: الرد على التطرف والأصولية " . |
199. Si bien la Constitución del Brasil garantiza la igualdad de derechos para hombres y mujeres en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares, en la sociedad brasileña sigue habiendo posturas conservadoras y fundamentalistas. | UN | 199- على الرغم من أن دستور البرازيل يضمن حقوق متساوية للرجال والنساء في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية، فلا تزال وجهات النظر المحافظة والأصولية سائدة في المجتمع البرازيلي. |
Hacemos notar la propagación de la ideología del genocidio, del odio, de la violencia y de la exclusión que se manifiestan mediante la intolerancia y el integrismo étnico. | UN | ونلاحــظ انتشــار أيديولوجيــة اﻹبادة الجماعية والكراهية والعنف والتهميش التي تتجلى في التعصــب واﻷصولية العرقية. |