"والأضرار التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los daños que
        
    • y el daño que
        
    • y daños que
        
    • y de los daños
        
    • y los perjuicios que
        
    • daños y perjuicios que
        
    • y del perjuicio
        
    • y los daños causados
        
    • y los daños producidos
        
    • efectuaron
        
    • entrañe y a los daños que
        
    • por el daño que
        
    El Gobierno de Cuba calcula que la pérdida y los daños que el embargo ha ocasionado al pueblo cubano equivalen a casi 1 billón de dólares. UN تقدّر حكومة كوبا الخسائر والأضرار التي يلحقها الحصار بالشعب الكوبي بحوالي تريليون دولار.
    La Misión recomienda además que el Gobierno de Israel declare una moratoria sobre el uso de tales armas, teniendo en cuenta el sufrimiento humano y el daño que estas han causado en la Franja de Gaza. UN وتوصي البعثة كذلك بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة.
    Los sistemas de alerta temprana con base en el espacio ofrecen la posibilidad de prevenir o mitigar las pérdidas y daños que ocasionan los desastres naturales. UN وتنطوي نظم الإنذار المبكر الفضائية على إمكانيات منع الخسائر والأضرار التي تحدثها الكوارث الطبيعية أو للتخفيف من آثارها.
    Detalles de las violaciones aéreas y de los daños causados durante el período del 15 al 20 de octubre de 1996 UN تفاصيـل الخــروقات الجوية للفترة مــن ١٥-٣١/١٠/١٩٩٦ واﻷضرار التي سببتها
    Los costos y los perjuicios que ocasionan estas catástrofes hacen perder enormes recursos humanos y financieros, que podrían utilizarse para el desarrollo del continente. UN والتكلفة واﻷضرار التي تتسبب فيها هذه القلاقل تستنفد كميات هائلـة مـن الموارد البشرية والمالية التي كان يمكن استخدامها في تنمية القارة.
    El auto, tras acordar el archivo, deja a salvo las acciones civiles para la obtención de la correspondiente indemnización por los daños y perjuicios que pueda haber sufrido la autora. UN ويترك القرار، بعد حفظ الملف، المجال مفتوحاً للدعاوى المدنية للحصول على التعويض المناسب عن المعاناة والأضرار التي تعرضت لها صاحبة البلاغ.
    iv) Adoptar un enfoque incluyente, prestando especial atención a las pérdidas y los daños que puedan sufrir los más vulnerables. UN اتباع نهج شمولي، مع إيلاء اهتمام خاص للخسائر والأضرار التي تتكبدها أضعف الجهات؛
    Les conté sobre dos de las peores decisiones que tomé en mi vida, y los daños que causaron y quiénes fueron heridos. Open Subtitles أخبرتك عن أسوأ قرارين اتخذتهما على الإطلاق والأضرار التي أحدثاها .. والأشخاص الذين تضرروا منهما
    En todas las etapas de la investigación en las ciencias de la vida, los investigadores tienen la obligación ética de evitar o reducir al mínimo los riesgos y los daños que podrían resultar de una utilización dolosa de los resultados de sus investigaciones. UN يجب، من منظور أخلاقي، أن يسهر الأفراد في جميع مراحل أبحاث علوم الحياة على تجنب المخاطر والأضرار التي قد تنشأ عن إساءة استخدام نتائج الأبحاث
    La Misión recomienda además que el Gobierno de Israel declare una moratoria sobre el uso de tales armas, teniendo en cuenta el sufrimiento humano y el daño que estas han causado en la Franja de Gaza. UN وتوصي البعثة كذلك بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة.
    Teniendo en cuenta que la constante evolución de las tácticas de los narcotraficantes y la introducción de nuevas variedades de drogas ilícitas agravan las dificultades y el daño que éstas causan en el Afganistán, sus Estados vecinos y otras partes del mundo, UN وإذ يضع في اعتباره أن التغيير المتواصل في الأساليب التي يتبعها المتجرون بالمخدرات واستحداث أنواع جديدة من المخدرات غير المشروعة يزيدان التحديات والأضرار التي تحدثها في أفغانستان وفي الدول المجاورة لها وفي أجزاء أخرى من العالم،
    La Misión recomendó además que el Gobierno de Israel declarara una moratoria sobre el uso de tales armas, teniendo en cuenta el sufrimiento humano y el daño que estas habían causado en la Franja de Gaza. UN كما أوصت البعثة بأن تفرض حكومة إسرائيل وقفاً طوعياً على استخدام هذه الأسلحة في ضوء المعاناة الإنسانية والأضرار التي سببتها في قطاع غزة.
    Dentro del marco apropiado, el Líbano no escatimará esfuerzos para obligar a Israel a indemnizarlo por todas las pérdidas y daños que causó al país durante sus sucesivas agresiones. UN وهو لن يتوانى، ضمن الأطر المناسبة، عن المطالبة بإلزام إسرائيل بالتعويض عن مجمل الخسائر والأضرار التي ألحقتها به جراء اعتداءاتها المتكررة عليه.
    En el anexo figura un cuadro con las pérdidas y daños que han debido encajar los ciudadanos y sus bienes privados (vehículos, casas y bienes inmuebles), unos daños cuyo valor, hasta el 15 de junio de 2012, se estimaba en 6.900 millones de libras sirias, una cifra que no incluye los daños ocasionados en las provincias de Homs, Riqqa y Tartus, sobre las que hasta la fecha no se dispone de datos completos. UN ويرد رفقاً جدول بالخسائر والأضرار التي تكبدها المواطنون وممتلكاتهم الخاصة من سيارات ومنازل وعقارات والتي تجاوزت حتى تاريخ 15 حزيران/يونيه 2012 مبلغ 6.9 مليار ليرة سورية دون أن يشمل هذا الرقم خسائر محافظات كل من حمص والرقة وطرطوس التي لم تتوفر معلومات كاملة بشأنها بعد.
    Detalles de las violaciones durante el período del 16 al 31 de enero de 1997 y de los daños consiguientes UN تفاصيل الخروقات للفترة من ١٦-٣١/١/١٩٩٧ واﻷضرار التي سببتها
    Detalle de las violaciones aéreas durante el período del 1º al 15 de mayo de 1997 y de los daños causados UN تفاصيــل الخروقات للفترة من ١ - ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ واﻷضرار التي سببتها
    15. La oradora propone incluir en el párrafo 1 del artículo 6 un apartado que haga referencia a un balance entre los beneficios y los perjuicios que un nuevo uso o una modificación de un uso preexistente pueda traer para los Estados del curso de agua. UN ١٥ - واسترسلت قائلة إنها تقترح أن تتضمن الفقرة ١ من المادة ٦ فقرة فرعية تشير الى أن يكون هناك توازن بين الفوائد واﻷضرار التي يمكن أن تترتب على استخدام جديد أو تغيير في استخدام قائم بالنسبة لدول المجرى المائي.
    El auto, tras acordar el archivo, deja a salvo las acciones civiles para la obtención de la correspondiente indemnización por los daños y perjuicios que pueda haber sufrido la autora. UN ويترك القرار، بعد حفظ الملف، المجال مفتوحاً للدعاوى المدنية للحصول على التعويض المناسب عن المعاناة والأضرار التي تعرضت لها صاحبة البلاغ.
    Ordenó a Guinea que pagara una indemnización a San Vicente en reparación de los daños causados al Saiga y del perjuicio sufrido por la tripulación. UN وأمرت المحكمة غينيا بدفع تعويض لسانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة سايغا والأضرار التي لحقت بالطاقم.
    La Comisión sigue estando sumamente preocupada por los obstáculos que se interponen a los servicios que presta el Organismo y los daños causados a sus locales. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العقبات الموضوعة أمام الخدمات التي تقدمها الوكالة والأضرار التي لحقت بأماكن عملها.
    La actividad volcánica y los daños producidos por los huracanes, así como el desplazamiento resultante de la población y de los centros de comercio y las dificultades socioeconómicas que de ello se derivan siguen creando enormes problemas para Montserrat. UN وما زال النشاط البركاني والأضرار التي سببها الإعصار، وما نتج عن ذلك من حركة السكان والمراكز التجارية، وما صاحب ذلك من مصاعب اجتماعية واقتصادية، يسبب صعوبات هائلة لمونتسيرات.
    Región septentrional: efectuaron incursiones 55 aparatos que, a velocidades de 600 a 900 kilómetros por hora y a una altitud de 6.000 a 9.000 metros, sobrevolaron las siguientes poblaciones iraquíes: Mosul, Arbil, Dehok, Tall ' afar, Al- ' Amadiya, Zajo, ' Ayn Sifni, Aqra y Badush. UN واﻷضرار التي سببتها ١ - المنطقة الشمالية: ٥٥ طلعة جوية بسرعة ٦٠٠-٩٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٦-٩ كم فوق المدن والقصبات العراقية التالية: الموصل، اربيل، دهوك، تلعفر، العمادية، زاخو، عين سفني، عقرة، بادوش.
    1) El artículo 15 requiere que los Estados, en la medida de lo posible y por los medios que corresponda, faciliten al público información relativa al riesgo que entrañe y a los daños que pudieran derivarse de una actividad sometida a autorización, con el fin de conocer sus opiniones. UN )١( تقتضي المادة ٥١ أن تقدم الدول إلى جمهورها، كلما أمكن ذلك وبالوسائل الملائمة، المعلومات المتعلقة بالمخاطر واﻷضرار التي قد تنجم عن نشاط خاضع لشرط الحصول على إذن وأن تتحقق من آرائه في ذلك.
    Los países cuyas aeronaves y buques participan en estos actos de agresión y aquellos en los que están ubicadas las bases de las aeronaves asumen plena responsabilidad de esas acciones por el daño que han causado y por las amenazas a la seguridad, la economía y el espíritu del pueblo de la República del Iraq. UN وكذلك نحمل هذه الدول جميعا، سواء تلك التي تقوم طائراتها وسفنها بهذه اﻷعمال العدوانية أو تلك التي تنطلق الطائرات من أراضيها، المسؤولية الكاملة عن هذه اﻷعمال واﻷضرار التي سببتها وتسببها وعن التهديدات اﻷمنية والاقتصادية والمعنوية التي لحقت وتلحق بشعب وجمهورية العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more