Estudiaron los medios por los cuales las Naciones Unidas y otros agentes podrían apoyar los esfuerzos nacionales para garantizar procesos de elaboración constitucional que reflejen los intereses de diversos sectores de la población. | UN | واستكشفوا الطرق والوسائل التي يمكن بها للأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى أن تدعم الجهود الوطنية المبذولة لضمان أن تتسم عمليات وضع الدستور بالشمول وتعكس مصالح مختلف قطاعات السكان. |
Mi Representante Especial sigue prestando apoyo al Gobierno y otros agentes en el país mediante la interposición de sus buenos oficios. | UN | ويواصل ممثلي الخاص دعم الحكومة الاتحادية والأطراف الفاعلة الأخرى في البلد من خلال مساعيه الحميدة. |
Este requisito también es de aplicación a las instituciones financieras internacionales y otros agentes que se ocupan de la tierra en el marco de sus actividades. | UN | وينطبق هذا المتطلب أيضاً على المؤسسات المالية الدولية والأطراف الفاعلة الأخرى التي تتعامل مع الأراضي في أنشطتها. |
En la sección IV se aborda el papel esencial que desempeñan el poder judicial y otros actores del sistema de justicia. | UN | ويتضمن الفرع رابعا تفاصيل عن هذا الدور الأساسي للجهاز القضائي والأطراف الفاعلة الأخرى في نظام العدالة. |
Sobre esta misma base, saludamos la inclusión de la sociedad civil, el sector privado y otros actores. | UN | وعلى الأساس ذاته، نحن نرحب بتضمين المجتمع المدني والقطاع الخاص والأطراف الفاعلة الأخرى. |
El auxiliar de investigaciones también prestaría apoyo a las presentaciones de la Dependencia a los países que aportan contingentes y otros interesados. | UN | كما سيقدم مساعد شؤون البحوث الدعم للعروض التي تقدمها الوحدة إلى البلدان المساهمة بقوات والأطراف الفاعلة الأخرى. |
Se hizo un estudio para evaluar los métodos que podían aplicar los equipos de las Naciones Unidas en los países y otros agentes competentes en colaboración con los Estados afectados para proteger a las personas internamente desplazadas, incluidos los niños. | UN | وأُجريت دراسة استقصائية عن الحماية لتقييم كيفية قيام الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى بتوفير الحماية للمشردين داخليا، بمن فيهم الأطفال، وذلك بالتعاون مع الدولة المعنية. |
Los países que aportan contingentes y otros agentes importantes deberían poder expresar sus opiniones, y contribuir así a la creación y al mandato de operaciones de mantenimiento de la paz en una etapa temprana. | UN | وينبغي تمكين البلدان المساهمة بقوات والأطراف الفاعلة الأخرى من التعبير عن آرائها وبذلك تسهم في إنشاء وإسناد ولاية عمليات حفظ السلام في مرحلة مبكرة. |
Esto indica la necesidad de llevar a cabo procesos de consulta y deliberación mucho más abiertos, en los que participen representantes de la sociedad civil, parlamentarios y otros agentes. | UN | ويوحي هذا بضرورة إجراء مناقشات ومداولات مع المجتمع المدني والبرلمانيين والأطراف الفاعلة الأخرى تكون أكثر انفتاحاً من ذي قبل. |
Los representantes y enviados especiales, los equipos en las regiones y los países y otros agentes pertinentes deberían identificar, hacer participar y apoyar a las mujeres locales y sus asociaciones en las actividades de prevención de conflictos. | UN | وينبغي أن يقوم الممثلون والمبعوثون الخاصون والأفرقة الإقليمية والقطرية والأطراف الفاعلة الأخرى بتحديد النساء المحليات ورابطاتهن وإشراكهن وتقديم الدعم لهن في جهود منع نشوب الصراعات. |
Los gobiernos, las organizaciones internacionales y otros agentes que participan en la formulación de políticas perciben cada vez más la migración como un factor que puede contribuir de manera positiva a conseguir objetivos de desarrollo. | UN | إن الحكومات والمنظمات الدولية والأطراف الفاعلة الأخرى المشاركة في صنع السياسات العامة الدولية تفهم الهجرة على نحو متزايد بوصفها عاملا قادرا على الإسهام إيجابيا في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Además, no se ha hecho lo suficiente para consultar con la sociedad civil y otros agentes pertinentes en la preparación del proyecto de ley. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه لم يبذل جهد كاف للتشاور مع المجتمع المدني والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة، فيما يتعلق بإعداد مشروع القانون. |
La misión tendría como prioridad absoluta la protección de los civiles y colaboraría para ello estrechamente con el Gobierno de Unidad Nacional y otros agentes clave. | UN | وستكون حماية المدنيين هي الأولوية الملزمة للبعثة التي ستعمل في تعاون وثيق مع حكومة الوحدة الوطنية والأطراف الفاعلة الأخرى الرئيسية لتحقيق هذا الغرض. |
Las partes en un conflicto armado y otros agentes pertinentes deben abstenerse de disponer el desplazamiento de la población civil y deben adoptar las medidas necesarias para impedirlo y responder ante tal situación | UN | امتناع أطراف النـزاع المسلح والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية عن تشريد السكان المدنيين وقيامها باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعه والتصدي له |
En función de la dinámica del conflicto en particular, deberán promoverse las posibilidades de asociación entre las Naciones Unidas y otros actores pertinentes. | UN | ورهنا بديناميات النزاع المعين، ينبغي تعزيز فرص الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
El tercero es si pueden contribuir al abuso de los derechos por medio de relaciones vinculadas a sus actividades, es decir, con socios mercantiles, proveedores, organismos estatales y otros actores no estatales. | UN | وأما المجموعة الثالثة فهي ما قد تسهم به الشركات من تجاوزات من خلال علاقاتها المرتبطة بأنشطتها، وذلك مثلاً مع الشركاء التجاريين والموردين ووكالات الدولة والأطراف الفاعلة الأخرى غير التابعة للدولة. |
El UNICEF contribuyó a la creación del enfoque por grupos temáticos, el fortalecimiento del sistema del Coordinador de asuntos humanitarios, la financiación previsible, oportuna y flexible de la acción humanitaria y el fortalecimiento de alianzas con las Naciones Unidas y otros actores. | UN | كما ساهمت اليونيسيف في النهج العنقودي، وهو نظام معزز للمنسقين الإنسانيين يتسم بتمويل إنساني قابل للتنبؤ ومناسب التوقيت ومرن، وبشراكات معززة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى. |
Por lo tanto, el diálogo tiene que explorar maneras de garantizar la complementariedad y la creación de sinergia entre las diversas formas de cooperación a nivel bilateral, regional, interregional y multilateral, con la participación no sólo de los gobiernos, sino también las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y otros interesados. | UN | ولذلك، لا بد من أن يستكشف الحوار سبل ضمان التكامل وإيجاد التنسيق في شتى أنواع التعاون على الصعد الثنائية والإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف، ليس بمشاركة الحكومات فحسب بل أيضا كافة الهيئات ذات الصلة من منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى. |
Esta iniciativa tiene por objeto consultar a los Estados y a otros agentes interesados acerca de los medios para reforzar el cumplimiento del derecho internacional humanitario. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى التشاور مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية بشأن سبل تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني. |
iv) Una mayor concienciación de los Estados Miembros y otras partes interesadas con respecto a diversas cuestiones económicas y sociales interrelacionadas y los instrumentos internacionales para abordarlas con eficacia. | UN | `4 ' ازدياد الوعي لدى الدول الأعضاء والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية المترابطة والوسائل الدولية لمعالجتها على الوجه الفعال؛ |
Suiza está dispuesta a intentar, con otros Estados y agentes interesados, hallar soluciones adecuadas y eficaces. | UN | وسويسرا مستعدة للالتزام، مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى الضالعة في هذا المجال، بالسعي إلى إيجاد حلول مناسبة وفعالة. |
La finalidad de estos principios es proporcionar orientación a los Estados y a otros actores para resolver este problema a fin de garantizar una vivienda adecuada a los pobres y a las personas vulnerables de las zonas urbanas y periurbanas. | UN | وتهدف هذه المبادئ إلى تقديم التوجيه إلى الدول والأطراف الفاعلة الأخرى للتصدي لهذا التحدي من أجل كفالة السكن اللائق للفقراء والضعفاء في المناطق الحضرية وضواحيها. |
2. Este documento contiene información actualizada sobre la relación de trabajo entre la secretaría y su país anfitrión y los demás actores mencionados en la decisión 29/COP.7. | UN | 2- وتقدم هذه الوثيقة أحدث المعلومات عن علاقة العمل بين الأمانة والبلد المضيف لها والأطراف الفاعلة الأخرى المذكورة في المقرر 29/م أ-7. |
Me propongo viajar al Sudán en septiembre a fin de, entre otras cosas, observar directamente los retos que supone el establecimiento de la UNAMID y celebrar consultas con el Gobierno y otros interlocutores pertinentes sobre los medios para hacer avanzar rápidamente a las partes hacia la celebración de negociaciones políticas. | UN | 21 - وإني أعتزم السفر إلى السودان في أيلول/سبتمبر لأغراض منها الوقوف بصورة مباشرة على التحديات التي تعترض إنشاء العملية المختلطة، والتشاور مع الحكومة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة بشأن سبل دفع الأطراف بسرعة نحو إجراء مفاوضات سياسية. |