"والأطفال أنفسهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los propios niños
        
    • y a los propios niños
        
    • y de los propios niños
        
    • así como los propios niños
        
    • y los mismos niños
        
    • los propios niños y
        
    • y con los propios niños
        
    La Convención sobre los Derechos del Niño ha alentado a los asociados, las partes interesadas y los propios niños a adoptar medidas en torno a una causa común. UN وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل قد حفزت الشركاء وأصحاب المصلحة والأطفال أنفسهم للعمل من أجل قضيةٍ مشتركة.
    Por ejemplo, ha preparado un plan de acción nacional para atender las necesidades de los niños, en consulta con las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y los propios niños. UN ولقد أعدت، على سبيل المثال، خطة عمل وطنية لسد احتياجات الأطفال بالتشاور مع السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والأطفال أنفسهم.
    La función de la escuela también es sumamente importante ya que es el lugar ideal para estudiar el estado de ánimo de los niños y adolescentes y el centro de las actividades de prevención y capacitación dirigidas a los consejeros psicológicos, las familias y los propios niños. UN وتضطلع المدرسة أيضا بدور جوهري. والمدرسة هي المكان المثالي للتعرف على طباع الأطفال والمراهقين، وهي نقطة البدء للمنع ولتدريب مقدمي المشورة والأسر والأطفال أنفسهم.
    Zimbabwe debe seguir facultando a las comunidades, a las familias y a los propios niños para que defiendan esos derechos. UN وينبغي لزمبابوي أن تستمر في تمكين المجتمعات المحلية والأسر والأطفال أنفسهم لدعم تلك الحقوق.
    La continua participación de la sociedad civil y de los propios niños es asimismo un elemento fundamental para el éxito. UN كما يعد استمرار مشاركة المجتمع المدني والأطفال أنفسهم عنصراً جوهرياً لتحقيق النجاح.
    18. En estas consultas participaron expertos de gobiernos, instituciones nacionales, organizaciones regionales e internacionales, el mundo académico y la sociedad civil, así como los propios niños. UN 18- وجمعت تلك المشاورات خبراء من الحكومات والمؤسسات الوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني والأطفال أنفسهم.
    El Plan de Acción fue el fruto de la colaboración entre los organismos gubernamentales de ejecución, las organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales y los propios niños, que participaron en una serie de talleres organizados en el ámbito regional. UN وتم إعدادها بمشاركة الوكالات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية والأطفال أنفسهم الذين شاركوا في سلسلة من حلقات العمل نُظِّمت حتى على الصعيد الإقليمي.
    No obstante, le preocupa que haya que esforzarse más para sensibilizar sobre la Convención a los profesionales correspondientes, los padres y los propios niños, especialmente en las zonas rurales. UN ولكنها تعرب عن قلقها إزاء ما ينبغي بذله من جهود إضافية، ولاسيما في المناطق الريفية، لتوعية الفئات المهنية المعنية والآباء والأمهات والأطفال أنفسهم بالاتفاقية.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias con las familias y los propios niños de la calle para ayudar a esos niños a regresar con sus familias. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل التدابير اللازمة مع الأسر والأطفال أنفسهم لمساعدة أطفال الشوارع على العودة إلى أسرهم.
    Estos servicios comprenden abastecimiento de agua, saneamiento e higiene, ChildLine (una línea telefónica de emergencia gratuita), alimentación escolar y atención sanitaria en la escuela, y la participación de los padres y madres, la policía y los propios niños en la administración escolar. UN وتشمل هذه الخدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية والخطوط الهاتفية الخاصة بمساعدة الأطفال والتغذية المدرسية والصحة المدرسية، وتقترن بمشاركة من الآباء والشرطة والأطفال أنفسهم في إدارة المدارس.
    En particular, se procura fortalecer la capacidad de los principales responsables de la defensa de los derechos del niño, así como de las familias, los cuidadores y los propios niños. UN ويسعى هذا النهج بوجه خاص، إلى تعزيز قدرات القائمين الرئيسيين بواجبات حقوق الطفل بالإضافة إلى الأسر ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم.
    No obstante, al Comité le preocupa que el conocimiento de la Convención, especialmente entre los profesionales que trabajan con y para los niños, los medios de comunicación, los padres y los propios niños, siga siendo escaso. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن المعارف التي تتعلق بالاتفاقية لا تزال محدودة، ولاسيما في أوساط المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم ووسائط الإعلام والآباء والأطفال أنفسهم.
    19. El Comité recomienda al Estado parte que aumente la conciencia pública acerca de la Convención, en especial entre las familias, las comunidades y los propios niños. UN 19- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الوعي العام بالاتفاقية، لا سيما لدى الأسر والمجتمعات المحلية والأطفال أنفسهم.
    216. El Comité recomienda que el Estado Parte haga cuanto esté a su alcance para poner fin al trabajo infantil, en particular mediante una campaña de difusión de los derechos del niño entre los empleados, los padres, el público en general y los propios niños. UN 216- توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لوضع حد لعمل الأطفال، من خلال توعية أصحاب العمل والآباء والجمهور عامة والأطفال أنفسهم بحقوق الأطفال.
    Entre éstos se incluía la necesidad de hacer participar a los diferentes sectores de la sociedad, desde las autoridades responsables y los profesionales de la salud hasta los educadores, los abogados, los medios de comunicación, las organizaciones de la sociedad civil, los dirigentes religiosos y comunitarios y los propios niños y padres de familia. UN وقد أوضح السيد كيد العناصر الضرورية لتعزيز العمل لمواجهة العنف الأسري، ومن هذه العناصر الحاجة إلى إشراك قطاعات مختلفة من المجتمع من صانعي السياسات وأخصائيي الصحة والمعلمين والقانونيين ووسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني وكبار رجال الدين والمجتمع والآباء والأطفال أنفسهم.
    17. Estamos decididos a fomentar el acceso de los padres, las familias, los tutores legales, las personas encargadas del cuidado de los niños y los propios niños a toda una gama de servicios e información que promuevan la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación de los niños. UN 17 - ونحن مصممون على تشجيع حصول الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم على معلومات وخدمات وافية من أجل تعزيز بقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم ومشاركتهم.
    Estamos decididos a fomentar el acceso de los padres, las familias, los tutores legales, las personas encargadas del cuidado de los niños y los propios niños a toda una gama de servicios e información que promuevan la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación de los niños. UN 17 - ونحن مصممون على تشجيع حصول الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم على معلومات وخدمات وافية من أجل تعزيز بقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم ومشاركتهم.
    Estamos decididos a fomentar el acceso de los padres, las familias, los tutores legales, las personas encargadas del cuidado de los niños y los propios niños a toda una gama de servicios e información que promuevan la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación de los niños. UN 17 - ونحن مصممون على تشجيع حصول الآباء والأمهات والأسر والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والأطفال أنفسهم على معلومات وخدمات وافية من أجل تعزيز بقاء الأطفال ونمائهم وحمايتهم ومشاركتهم.
    En este sentido, el Comité acoge con agrado el proceso de colaboración iniciado con la preparación del informe del Estado Parte, en el que han intervenido unos 1.500 participantes, contando entre ellos a las organizaciones no gubernamentales y a los propios niños. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتعاون الذي تم لإعداد تقرير الدولة الطرف، من خلال مساهمة قرابة 500 1 صاحب مصلحة ومنهم المنظمات غير الحكومية والأطفال أنفسهم.
    La participación de los activistas de los derechos del niño y de los propios niños era fundamental en este planteamiento. UN ومشاركة نشطاء حقوق الطفل والأطفال أنفسهم ضرورية في هذا الصدد.
    19. El Comité recomienda al Estado parte que intensifique y amplíe sus actividades de difusión y de sensibilización con el fin de garantizar que las disposiciones de la Convención sean ampliamente conocidas por el público en general, incluyendo por los padres, cuidadores, maestros, trabajadores sociales y otros profesionales que trabajan con niños, así como los propios niños. UN 19- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز أنشطتها في مجال النشر وبث الوعي وتوسيع نطاقها قصد كفالة تعريف عامة الجمهور بأحكام الاتفاقية بما يشمل الآباء ومقدِّمي الرعاية والمدرسين والعاملين مع الشباب وغيرهم من أصحاب الاختصاص الذي يعملون مع الأطفال، والأطفال أنفسهم.
    Si bien la Representante Especial ha reconocido en su informe los fructíferos resultados de la cooperación, desea saber qué dificultades se han encontrado y qué lecciones se han aprendido al consolidar las asociaciones, en particular, en el trabajo con los maestros, los medios de información, los padres y los mismos niños. UN ورغم أن تقرير الممثلة الخاصة اعترف بالنتائج المثمرة للتعاون، فإنه يأمل في معرفة التحديات والدروس المستفادة من توحيد الشراكات فيما يتعلق بالعمل مع المدرسين ووسائط الإعلام والآباء والأطفال أنفسهم.
    También lo insta a proporcionar información a este respecto a los padres de familia, los educadores, los funcionarios de la administración del Estado, la judicatura, los propios niños y la generalidad de la población. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات تثقيفية إلى الوالدين والمدرسين والموظفين الإداريين الحكوميين والعاملين في السلطة القضائية والأطفال أنفسهم والمجتمع ككل في هذا الصدد.
    Además, actúa en todos los niveles en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales y con los propios niños para aplicar los instrumentos y los acuerdos internacionales de defensa de los derechos del niño, en especial por conducto del Consejo Nacional para la Infancia, creado en 1979. UN وما فتئت جميع فروع الحكومة تعمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والأطفال أنفسهم لتنفيذ الصكوك والاتفاقات الدولية لحماية حقوق الأطفال، ولا سيما عن طريق المجلس الوطني المعني بالطفل، الذي أنشئ في عام 1979.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more