"والأطفال الذين يعيشون في المناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños que viven en zonas
        
    • los niños que viven en las zonas
        
    • y los niños de las zonas
        
    • y los que viven en zonas
        
    • los que viven en las zonas
        
    • y a los que viven en zonas
        
    • y de las zonas
        
    • y los de las zonas
        
    • y los niños que vivían en zonas
        
    Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de los grupos vulnerables de niños, tales como las niñas, los niños con discapacidad, los niños que viven en las zonas rurales, los niños pobres, los niños refugiados y los niños nacidos fuera del matrimonio. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الفئات الضعيفة من الأطفال، مثل الطفلات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والفقراء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    También preocupan al Comité las actitudes discriminatorias y la discriminación contra los niños con discapacidad, los niños internados en instituciones de guarda y los niños de las zonas rurales. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المواقف التمييزية والتمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال المقيمين في مؤسسات الرعاية، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. UN ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الوصول إلى الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    71. El Comité toma nota de que han bajado las tasas de mortalidad de lactantes, infantil y materna, pero le preocupa que esas tasas se mantengan altas y presenten grandes diferencias, en particular en lo que respecta a los niños de extracción humilde, los que viven en las zonas rurales, especialmente en las provincias norteñas, y los niños indígenas. UN 71- تلاحظ اللجنة انخفاض معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات، إلا أنها تشعر بالقلق من أن هذه المعدلات لا تـزال مرتفعـة وأن هنـاك تفاوتـا كبيراً فيهـا، لاسيما بخصوص الأطفال الذين ينتمون إلى بيئة اجتماعية - اقتصادية أدنى مستوى، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وبخاصة في المقاطعات الشمالية، وأطفال السكان الأصليين.
    No obstante, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la educación primaria no sea en realidad gratuita, lo que limita aún más el acceso a la enseñanza, en especial de las niñas, los hijos de familias económicamente desfavorecidas y los niños que viven en zonas rurales apartadas. UN ومع ذلك، فاللجنة تعرب عن قلقها من كون التعليم الابتدائي غير مجاني في الواقع العملي، مما يزيد من ضآلة فرص التعليم، لاسيما بالنسبة للفتيات والأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية.
    En particular, es motivo de preocupación para el Comité las disparidades que existen en el disfrute de los derechos, por ejemplo en la educación, en el caso de los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, entre otros las niñas, los niños con discapacidades, los niños nacidos fuera del matrimonio y los niños que viven en zonas remotas. UN وبوجه خاص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في التمتع بالحقوق، مثلاً في مجال التعليم، وهو التفاوت الذي يعاني منه أطفال أشد الفئات تضرراً؛ ومن بينهم الفتيات، والأطفال المعوقون، والأطفال غير الشرعيين؛ والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية.
    En particular, son motivo de preocupación para el Comité las disparidades que existen en el disfrute de los derechos en el caso de las niñas, así como de los menores en general pertenecientes a los grupos más vulnerables, como los niños abandonados, los niños huérfanos, los niños con discapacidades, los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños que viven en zonas rurales y los niños baka. UN ويقلقها بصورة خاصة مشكلة التفاوت في التمتع بالحقوق، التي تعاني منها الفتيات والأطفال من أشد الفئات ضعفاً، مثل المهملين واليتامى والمعوقين والمولودين خارج إطار الزواج والأقزام والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    En particular, son motivo de preocupación para el Comité las disparidades que en el disfrute de los derechos afectan a los niños de los grupos más vulnerables, entre otros las niñas, los niños con discapacidades, los niños que viven en zonas rurales y los niños pertenecientes a los grupos étnicos mandingo, krahn y gbandi. UN ويساورها القلق، بوجه خاص، إزاء أوجه التباين في التمتع بالحقوق التي يشهدها الأطفال الذين ينتمون إلى أشد الفئات ضعفاً، ومن بينهم الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين ينتمون إلى جماعات الماندينغو والكران والغباندي العرقية.
    Sin embargo, preocupa al Comité la discriminación que persiste en particular con respecto a las minorías étnicas, incluidos los niños romaníes, los niños con discapacidad, y los niños que viven en zonas remotas, muchos de los cuales tienen un acceso reducido al apoyo y la protección. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز، لا سيما بالنسبة للأقليات العرقية، بمن فيهم أطفال الروما، والأطفال المعوقون، والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية، الذين تقل فرص الكثير منهم في الحصول على الدعم والحماية.
    Sin embargo, reitera su anterior preocupación de que el principio de no discriminación no se aplica plenamente en Letonia a los niños pertenecientes a minorías, incluidos los niños romaníes, los niños con discapacidad y los niños que viven en zonas rurales, en particular en lo que se refiere a su acceso a servicios de salud y educación adecuados. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها لعدم تنفيذ مبدأ عدم التمييز تنفيذاً كاملاً في لاتفيا لصالح أطفال الأقليات، بمن فيهم أطفال الروما، والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وبخاصة إمكانية وصولهم إلى مرافق الصحة والتعليم المناسبة.
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de los grupos vulnerables de niños, tales como las niñas, los niños con discapacidad, los niños que viven en las zonas rurales, los niños pobres, los niños refugiados y los niños nacidos fuera del matrimonio. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الفئات الضعيفة من الأطفال، مثل الطفلات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والفقراء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Le preocupa en especial la disparidad en el goce de los derechos de los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables, como las niñas, los niños con discapacidades, los hijos nacidos fuera de matrimonio, los niños que viven en las zonas rurales y los niños pigmeos. UN ومما يُقلقها بوجه خاص أوجه التباين في تمتع الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً وأكثرها عرضة للمخاطر كالفتيات والأطفال المعوقين والأطفال المولودين خارج إطار الزواج والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وأطفال البيغمي، بحقوقهم.
    En particular, es motivo de preocupación para el Comité la disparidad que existe en el disfrute de los derechos, por ejemplo en la educación, en el caso de los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, entre otros las niñas, los niños con discapacidades, los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños nacidos de incesto y los niños que viven en las zonas rurales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بوجه أخص، إزاء أوجه التباين في التمتع بالحقوق، كالتعليم مثلاً، التي يعاني منها الأطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الفتيات، والأطفال المعوقون، والأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية، والأطفال الذين يولدون من سفاح المحارم، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    El fácil acceso a fuentes de agua de mayor calidad reviste especial importancia para las mujeres y los niños de las zonas rurales, que suelen tener que recorrer grandes distancias acarreando agua. UN 23 - وتتسم إمكانية الوصول الميسر إلى مصدر محسن للمياه بأهمية خاصة بالنسبة للنساء والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، حيث يتعين عليهم في أغلب الأحيان أن يحملوا المياه لمسافات طويلة.
    Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. UN ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الحصول على الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    d) Adopte medidas de acción afirmativa eficaces, como programas educativos que brinden una segunda oportunidad, centradas en los niños pertenecientes a las minorías étnicas y los que viven en las zonas rurales, para superar las diferencias étnicas y geográficas en las tasas de abandono escolar. UN (د) أن تتخذ إجراءات إيجابية فعالة، من قبيل توفير برامج لإتاحة فرصة أخرى للحصول على التعليم، تستهدف الأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وذلك لسد الفوارق القائمة بين الإثنيات والمناطق الجغرافية على صعيد معدلات الانقطاع عن الدراسة؛
    34. A la luz del artículo 7 de la Convención y en consonancia con sus recomendaciones anteriores, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que se inscriba en el registro a todos los niños, prestando especial atención a los indígenas y a los que viven en zonas rurales. UN 34- وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية وبما يتماشى مع التوصيات السابقة للجنة، فإنها توصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص بأطفال الشعوب الأصلية والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    c) Que las tasas de matriculación de los niños indígenas, de ascendencia africana y de las zonas rurales sean bajas; UN (ج) انخفاض معدلات قيد أطفال السكان الأصليين وأطفال السكان المنحدرين من أصل أفريقي والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية؛
    a) Vele por que todos los niños, en especial los pertenecientes a los grupos más vulnerables y los de las zonas rurales, tengan acceso a la atención básica de la salud, y alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos a este respecto y a que aplique las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en la medida en que se refieran a los niños; UN (أ) تكفل حصول جميع الأطفال، وخصوصاً أطفال أشد الفئات ضعفاً والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية على الرعاية الصحية الأساسية، وتشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في هذا الصدد وتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبخاصة ما يتصل منها بالأطفال؛
    En 2006 el CRC observó con preocupación la discriminación generalizada en relación con ciertos grupos vulnerables, como los niños afrocolombianos e indígenas y los niños que vivían en zonas rurales y remotas. UN وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن التمييز المنتشر يطال بعض الفئات المستضعفة، مثل الكولومبيين من أصل أفريقي، وأطفال السكان الأصليين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية(47).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more