"والأطفال المعوقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños con discapacidad
        
    • los niños con discapacidades
        
    • y los niños discapacitados
        
    • y niños discapacitados
        
    • y niños con discapacidad
        
    • los discapacitados
        
    • y niños con discapacidades
        
    • los que tienen alguna discapacidad
        
    • a los niños discapacitados
        
    • y niños impedidos
        
    • y de los niños discapacitados
        
    • los niños impedidos
        
    Debería prestarse especial atención a las mujeres y a los niños con discapacidad y a las personas con discapacidad de desarrollo, mental y psiquiátrica. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالنساء والأطفال المعوقين وبالأشخاص ذوي الإعاقات الخِلقية والعقلية والنفسية.
    La Asamblea pide asimismo que se adopten medidas en lo tocante a las normas y pautas internacionales, las estadísticas de discapacidad y los niños con discapacidad. UN وتدعو الجمعية أيضا إلى اتخاذ إجراءات في ما يتعلق بالقواعد والمعايير الموحدة، وإحصاءات الإعاقة، والأطفال المعوقين.
    La integración en el sistema escolar de los niños desplazados y refugiados, además de los romaníes y los niños con discapacidades, siguió siendo una prioridad. UN وظلت الأولوية تعطى لإدماج الأطفال المشردين واللاجئين، والروما والأطفال المعوقين في النظام المدرسي.
    Se necesitaría asistencia en el ámbito de la salud y la educación de los niños en general, y en particular para los grupos vulnerables tales como los refugiados, las personas internamente desplazadas y los niños con discapacidades. UN وثمة حاجة للحصول على المساعدة في مجالات صحة الأطفال وتعليمهم بوجه عام، وخاصة بالنسبة للفئات الضعيفة مثل اللاجئين، والمشردين داخليا والأطفال المعوقين.
    Ocupa un lugar especial la labor que se realiza con los huérfanos y los niños discapacitados que se educan en hogares infantiles e internados especializados. UN وينصب التركيز على معالجة الأطفال اليتامى والأطفال المعوقين في دور ضيافة وداخليات متخصصة.
    Además, el Ecuador está desplegando importantes esfuerzos para lograr el reconocimiento de los derechos de las personas y los niños con discapacidad. UN وتعمل أيضاً من أجل الاعتراف بحقوق الأشخاص والأطفال المعوقين.
    Además, la prestación de atención médica a los niños con discapacidad en sus primeros años de vida suele depender del género del niño. UN وإضافة إلى ذلك، يتوقف توفير الرعاية الصحية للرضع والأطفال المعوقين في كثير من الأحيان على نوع الجنس.
    En toda la Comunidad Anglicana se necesita asistencia, ya que las familias deben enfrentar el aumento constante del número de huérfanos; los niños con discapacidad sobreviven, y las personas envejecen. UN وثمة حاجة إلى تقديم المساعدة في مختلف أوساط الطائفة الأنغليكانية، إذ تواجه الأسر احتياجات عدد متزايد من اليتامى؛ والأطفال المعوقين الباقين على قيد الحياة؛ والمسنّين.
    En este contexto, debe prestarse especial atención a los niños pequeños, las niñas y los niños con discapacidad. UN وفي هذا السياق، يجب إيلاء اهتمام خاص للأطفال الصغار والفتيات والأطفال المعوقين.
    Son también motivo de preocupación para el Comité los informes de que sigue existiendo discriminación contra las niñas, los niños con discapacidad y los no residentes. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء ما يردها من تقارير عن استمرار التمييز ضد البنات والأطفال المعوقين وغير المقيمين.
    El Gobierno reconoce que algunos niños enfrentan dificultades especiales para acceder a la educación, en particular los niños de los pueblos maorí y pasifika y los niños con discapacidades. UN وتقر الحكومة بأن بعض الأطفال يواجهون تحديات خاصة في إمكانية الحصول على التعليم، خاصة أطفال جماعتي الماوري وباسيفيكا والأطفال المعوقين.
    No obstante, al Comité le siguen preocupando las bajas tasas de matriculación, especialmente en las zonas rurales y aisladas, las altas tasas de abandono escolar en las escuelas primarias y secundarias, y la falta de atención a las necesidades especiales de los niños que trabajan y de los niños con discapacidades. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين.
    198. En relación con la aplicación del artículo 2, preocupan al Comité las insuficientes medidas adoptadas para garantizar el pleno disfrute por las niñas y los niños con discapacidades de los derechos reconocidos en la Convención. UN 198- وفيما يخص تنفيذ المادة 2، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان التمتع الكامل من جانب الأطفال الإناث والأطفال المعوقين بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    No obstante, al Comité le siguen preocupando las bajas tasas de matriculación, especialmente en las zonas rurales y aisladas, las altas tasas de abandono escolar en las escuelas primarias y secundarias, y la falta de atención a las necesidades especiales de los niños que trabajan y de los niños con discapacidades. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني معدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية، وإزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ونقص العناية بالاحتياجات الخاصة للأطفال العاملين والأطفال المعوقين.
    198. En relación con la aplicación del artículo 2, preocupan al Comité las insuficientes medidas adoptadas para garantizar el pleno disfrute por las niñas y los niños con discapacidades de los derechos reconocidos en la Convención. UN 198- وفيما يخص تنفيذ المادة 2، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان التمتع الكامل من جانب الأطفال الإناث والأطفال المعوقين بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    Se instó además a que se incluyeran el trabajo infantil, la justicia juvenil, la mutilación genital femenina y los niños discapacitados en el programa del UNICEF para la protección de la infancia. UN وحث بعضهم أيضا على إدراج عمل الأطفال وعدالة الأحداث وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والأطفال المعوقين في جدول أعمال اليونيسيف المتعلق بحماية الأطفال.
    Se instó además a que se incluyeran el trabajo infantil, la justicia juvenil, la mutilación genital femenina y los niños discapacitados en el programa del UNICEF para la protección de la infancia. UN وحث بعضهم أيضا على إدراج عمل الأطفال وعدالة الأحداث وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والأطفال المعوقين في جدول أعمال اليونيسيف المتعلق بحماية الأطفال.
    En la región oriental, el UNICEF brindó apoyo en pequeña escala a un programa de rehabilitación de mujeres y niños discapacitados de las zonas rurales. UN وفي المنطقة الشرقية، قدمت اليونيسيف الدعم على نطاق صغير لبرنامج تأهيل النساء واﻷطفال المعوقين في المناطق الريفية.
    El Secretario General puso de manifiesto la diferencia considerable de la cooperación con el AGFUND y su generoso apoyo a medidas catalizadoras e innovadoras, en particular en relación con el adelanto y la potenciación de la incorporación en el desarrollo de las mujeres y niños con discapacidad. UN ولاحظ الأمين العام الفرق الهام في التعاون مع البرنامج ودعمه السخي للإجراء، المحفز والابتكاري ولا سيما فيما يتعلق بالنهوض بالنساء والأطفال المعوقين وتمكينهم في مجال التنمية الرئيسية.
    A este respecto, se debería prestar una atención especial a la protección de los niños que viven en las zonas afectadas por la violencia interna, los niños desplazados, los discapacitados, los que viven en condiciones de pobreza y los que viven en instituciones. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاهتمام بوجه خاص بحماية اﻷطفال العائشين في المناطق المتأثرة بالعنف الداخلي واﻷطفال المشردين واﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يعيشون في فقر واﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Varios centros de rehabilitación comunitaria organizaron campamentos de verano para niños sanos y niños con discapacidades físicas y mentales. UN ونظمت عدة مراكز مخيمات صيفية ضمت الأطفال الأصحاء والأطفال المعوقين بدنيا وذهنيا.
    También se prestará más atención a la situación de los niños de poblaciones indígenas y minorías y a los niños discapacitados. UN وسيولى مزيد من الاهتمام أيضا إلى أطفال الشعوب الأصلية والأقليات والأطفال المعوقين.
    Ayuda de rehabilitación para jóvenes y niños impedidos, Líbano UN تأهيل ومساعدة/الشباب واﻷطفال المعوقين - لبنان
    Esto quizá haya contribuido a la perpetuación de prácticas y actitudes tradicionales perniciosas como la preferencia por los hijos varones, en detrimento de la protección y promoción de los derechos de las niñas y de los niños discapacitados. UN وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more