"والأطفال ضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los niños víctimas de
        
    • y niños víctimas de
        
    • los niños víctimas de la
        
    • y los que son víctimas
        
    • a los niños víctimas de
        
    • los que son víctimas de
        
    • y de niños víctimas de
        
    • de los niños víctimas de
        
    • y los niños que sean víctimas de
        
    • y de los niños víctimas
        
    • y los niños que son víctimas
        
    • y niños que han sido víctimas de
        
    Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    En ese país, según la información recibida por el Grupo, los tribunales tenían la costumbre de detener a las mujeres y los niños víctimas de violencia. UN ففي هذا البلد، وحسب المعلومات التي توصّل بها الفريق، كانت المحاكم عادة تضع النساء والأطفال ضحايا العنف رهن الاحتجاز.
    El objetivo del Plan de Acción es incorporar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la prostitución a la sociedad. UN وهدف خطة العمل هو إدخال النساء والأطفال ضحايا البغاء في تيار المجتمع العام وإعادة إدماجهم فيه.
    Por último, expresó su preocupación por el número de mujeres y niños víctimas de trata con fines de explotación sexual. UN وفي الختام، أعربت بنغلاديش عن انشغالها إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في الجنس.
    Consternados por el alarmante número de mujeres y niños víctimas de esos conflictos armados; UN وإذ يثير جزعهم العدد المهول للنساء والأطفال ضحايا هذه الصراعات المسلحة،
    Se realizan gestiones para extender este servicio a las mujeres y los niños víctimas de la trata de personas. UN وتعمل على تمديد هذه الخدمات بحيث تشمل النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    La Unidad de Protección de la Mujer y el Niño (UPMN), dependiente del RBP y con sede en Timbu, ofrece refugio y consejo a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN وتقدم وحدة حماية المرأة والطفل في تيمفو في إطار شرطة بوتان الملكية المأوى والاستشارة للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    Acogió con satisfacción la creación de centros de acogida para las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. UN ورحَّبت بإنشاء دور إيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    En colaboración con diversos organismos, incluidos los servicios de policía e inmigración, la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer está preparando un manual sobre el trato que se ha de dar a las mujeres y los niños víctimas de la trata de personas. UN وتعد اللجنة، بالتعاون مع وكالات مختلفة من بينها الشرطة وخدمات الهجرة الوافدة، كتيبا بشأن معاملة النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    - Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños víctimas de los conflictos armados en la subregión. UN - إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال ضحايا الصراعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية.
    En 2001 se sancionó la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar. Además, se habían establecido refugios y centros de crisis para la rehabilitación social de las mujeres y los niños víctimas de la violencia. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    El plan se refiere igualmente a las necesidades de las mujeres y niños víctimas de la trata. UN وغطــت الخطة أيضا احتياجات النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشــر.
    También se comunicó que un grupo considerable de migrantes eran mujeres y niños víctimas de trata. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن النساء والأطفال ضحايا الاتجار يشكلون فئة يُعتد بها من المهاجرين.
    Se han establecido tribunales especiales de la familia, además de albergues para mujeres y niños víctimas de la trata y la explotación sexual. UN كما أُنشئت محاكم متخصصة للأُسرة بالإضافة إلى أماكن لإيواء النساء والأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    La Oficina de la Mujer de San José y Golfito presta asistencia a mujeres y niños víctimas de la violencia intrafamiliar; los albergues para mujeres de San José, Limón y Puntarenas atendieron a 276 mujeres y 474 niños durante el período abarcado por el informe. UN وقدم مكتب شؤون المرأة في سان خوسيه وجولفيتو مساعدة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي، وقدمت مأوى النساء في سان خوسيه وليمون وبونتاريناس مساعدات إلى 276 امرأة و474 طفلا خلال فترة إعداد التقرير.
    Portugal prevé introducir la incriminación explícita de la mutilación genital femenina y mejorar la atención sanitaria de las mujeres y niños víctimas de esa práctica. UN وتخطط البرتغال للعمل بتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث صراحة وتحسين الرعاية الصحية للمرأة والأطفال ضحايا هذه الممارسة.
    Se estima que el número de niños muy vulnerables, incluidos los huérfanos, los niños de la calle, los trabajadores, los explotados sexualmente, los que tienen discapacidades y los que son víctimas de trata es de unos 2,5 millones y está aumentando con rapidez. UN وأشارت إلى أن عدد الأطفال المعرضين لخطر شديد، بمن فيهم الأيتام، وأطفال الشوارع، والأطفال العاملين، والأطفال المستغلين جنسياً، والأطفال المعوقين والأطفال ضحايا الاتجار غير المشروع، يقدر بنحو 2.5 مليون دولار ويتزايد بسرعة.
    El Estado parte debería garantizar a las mujeres y a los niños víctimas de la violencia el acceso a mecanismos autorizados para recibir denuncias, sancionar de manera apropiada a los autores de esos actos y facilitar la readaptación física y psicológica de las víctimas. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية وصول النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات تلقي الشكاوى وفرض العقوبات الملائمة على من يرتكب تلك الأفعال وأن تيسر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً.
    Además, preocupaba al Comité que no fueran suficientes las medidas y programas para proteger los derechos de los niños más vulnerables, en particular las niñas, los niños que viven en zonas rurales, los que son víctimas de abusos, los afectados por conflictos armados, los discapacitados, los niños akdam y los que se veían obligados a vivir o trabajar en la calle, incluidos los niños mendigos. UN ٨٢٩ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم كفاية التدابير والبرامج المتخذة لحماية حقوق أضعف فئات اﻷطفال، وبوجه خاص الفتيات، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، واﻷطفال ضحايا التعديات، واﻷطفال الذين يضارون من النزاعات المسلحة، واﻷطفال المعوقون، واﻷطفال الخدم، واﻷطفال الذين يجبرون على العيش و/أو العمل في الشوارع، بما في ذلك اﻷطفال المتسولون.
    Observando con preocupación la cantidad de adopciones ilícitas, de niños que crecen sin padres y de niños víctimas de violencia social y familiar, abandono y malos tratos, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عدد حالات التبني غير المشروع وعدد الأطفال الذين يعيشون دون أبويهم والأطفال ضحايا العنف أو الإهمال أو إساءة المعاملة في الأسرة والمجتمع،
    Medidas adoptadas para proteger los derechos y los intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق والأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري ومصالحهم
    Adoptar las medidas legislativas, civiles y penales necesarias para ofrecer la debida protección a las mujeres y los niños que sean víctimas de abuso sexual. UN اتخاذ التدابير التشريعية والمدنية والجنائية الضرورية لتوفير الحماية المناسبة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    Esa carta y sus textos de aplicación prevén medidas de indemnización a las víctimas de la tragedia nacional, así como una atención particular y un seguimiento psicológico de las mujeres y de los niños víctimas del terrorismo. UN 21 - وينص هذا الميثاق ونصوصه التطبيقية على تدابير لتعويض ضحايا المأساة الوطنية، كما يولي عناية خاصة ومتابعة نفسية للنساء والأطفال ضحايا الإرهاب.
    El Gobierno coordina sus actividades con otros asociados para ayudar a los ciudadanos, particularmente las mujeres y los niños, que son víctimas de trata. UN وتنسق الحكومة أنشطتها مع شركاء آخرين لمساعدة المواطنين، خصوصاً النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    El proyecto tiene como objetivo promover la inclusión social de personas desfavorecidas, en particular mujeres y niños que han sido víctimas de la trata de personas y la explotación sexual. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي للمحرومين، لا سيما النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more