Esta medida también tiene por objetivo alentar a que se remita a los lactantes, los niños y los grupos vulnerables a instalaciones de salud apropiadas. | UN | ويهدف ذلك أيضا إلى تشجيع إحالة الرضع والأطفال والفئات الضعيفة إلى المرافق الصحية الملائمة. |
También quisiera decir que estoy profundamente consternado por la propagación general de la epidemia entre las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن بالغ قلقي إزاء الازدياد العام للوباء بين النساء والأطفال والفئات الضعيفة. |
Seguimos sumamente preocupados por la propagación general de la epidemia entre las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء الصورة العامة لانتشار الوباء بين النساء والأطفال والفئات الضعيفة. |
La MONUC también tiene encomendado el cometido de prestar asistencia en la promoción y protección de los derechos humanos, dedicando una atención especial a las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. | UN | كما جرى تكليف بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالمساعدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والفئات الضعيفة. |
El Consejo destaca la importancia de prestar asistencia a todos los que la necesiten, en particular a las mujeres y los niños y otros grupos vulnerables afectados por los conflictos armados, de conformidad con el principio de imparcialidad. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية تقديم المساعدة إلى كل من يحتاجون إليها، مع التأكيد بوجه خاص على النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخر المتضررة بالصراع المسلح، وذلك وفقا لمبدأ النزاهة، |
Bangladesh cuenta con una sociedad civil dinámica y bien organizada, y sus organizaciones contribuyen de manera importante al progreso de varios sectores de la población, especialmente las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. | UN | 60 - ويوجد لدى بنغلاديش مجتمع مدني نشط على درجة جيدة من التنظيم وتسهم منظماته بصورة كبيرة في النهوض بقطاعات مختلفة من السكان، ولا سيما النساء والأطفال والفئات الضعيفة. |
Hay que establecer mecanismos y procedimientos concretos para la creación oportuna de comisiones nacionales de la verdad que se ocupen de manera adecuada de las experiencias y dificultades particulares que afectan a las mujeres, los niños y los grupos vulnerables de países afectados por conflictos, prestando especial atención a los delitos sexuales y basados en el género. | UN | ويجب إنشاء آليات ووضع إجراءات محددة لإنشاء لجان وطنية لتقصي الحقائق في الوقت المناسب تعالج بشكل ملائم التجارب الخاصة والمعاناة التي تواجهها المرأة والأطفال والفئات الضعيفة في البلد المتأثر بالصراع، مع إيلاء اهتمام خاص للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس. |
Aunque el acceso del público a los tribunales y la asistencia letrada es un derecho constitucional, la mayoría de los afganos carecen de él, en especial las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. | UN | 25 - وفي حين أن إمكانية لجوء الجمهور إلى المحاكم والحصول على المساعدة القانونية هي حق يكفله الدستور، فإنه لا يزال بعيد المنال بالنسبة لغالبية الأفغان، وخاصة النساء والأطفال والفئات الضعيفة. |
Las políticas y los programas de recuperación, reconstrucción y rehabilitación tempranas prestarán la debida atención a las necesidades de las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. | UN | 11 - يولى الاهتمام الواجب لاحتياجات النساء والأطفال والفئات الضعيفة في السياسات والبرامج المتعلقة بالإنعاش المبكر، والتعمير، وإعادة التأهيل، والتعليم في دارفور. |
Concretamente, tras aprobarse la Ley Nº 97 de 20 de junio de 2008, sobre " Prevención y Eliminación de la Violencia contra las Mujeres y la Violencia de Género " , se impartieron cursos específicos de repaso para los docentes de todos los niveles educativos sobre los derechos humanos de las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. | UN | وعلى وجه الخصوص، أدخلت دورات تدريب إنعاشية محددة للمعلمين، عقب اعتماد القانون رقم 97 المؤرخ 20 حزيران/ يونيه 2008، المعنون " منع العنف ضد المرأة والعنف الجنساني والقضاء عليهما " ، بغرض تدريب جميع المعلمين على اختلاف لمستوياتهم في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والأطفال والفئات الضعيفة. |
Se proporcionó apoyo técnico y logístico a los licenciados en derecho que se iban a presentar en Jartum al examen para el ejercicio de la abogacía con el fin de incrementar el número de abogados cualificados en Darfur, así como al personal parajurídico basado en la comunidad a fin de promover el acceso a la justicia de las mujeres, los niños y los grupos vulnerables en los campamentos de desplazados internos. | UN | 48 - وتم تقديم الدعم التقني واللوجستي إلى خريجي الحقوق الذين يتقدمون لامتحان نقابة المحامين في الخرطوم في إطار الجهود المبذولة لزيادة عدد المحامين الأكفاء في دارفور، وإلى المساعدين القانونيين في المجتمعات المحلية من أجل تمهيد سبل وصول النساء والأطفال والفئات الضعيفة في مخيمات المشردين داخليا إلى العدالة. |
La ONUCI se centró en la promoción y protección de los derechos humanos, prestando especial atención a la situación de las mujeres y los niños y otros grupos vulnerables. | UN | وركزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |