"والأطفال والمراهقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños y los adolescentes
        
    • niños y adolescentes
        
    - mejora de la situación alimentaria de las mujeres, los niños y los adolescentes refugiados: 1 millón de dólares. UN :: تعزيز حالة التغذية للاجئين من النساء والأطفال والمراهقين: 1.0 مليون دولار.
    En su mayoría, las constituciones de los estados otorgan especial protección a la familia y total atención a la salud de las mujeres, los niños y los adolescentes. UN توفر دساتير الولايات، في معظمها، حماية خاصة للأسرة وتقدم مساعدة كاملة للعناية بصحة النساء والأطفال والمراهقين.
    Se establecerán sistemas efectivos para que la sociedad civil, los niños y los adolescentes puedan participar en la formulación de políticas, planes y programas. UN وسيتـم تفعيل نظم عاملة على تسهيل مشاركة المجتمع المدني والأطفال والمراهقين في تطوير السياسات العامة والتخطيط والبرامج.
    Planear y realizar labores sistemáticas de reunión de datos nacionales e investigación sobre la violencia contra las mujeres, los niños y los adolescentes. UN أن تتولى جمع بيانات وطنية منتظمة وإجراء بحوث فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والأطفال والمراهقين.
    Es preciso ampliar a las personas de edad las iniciativas encaminadas a integrar las prioridades políticas relativas a las mujeres, niños y adolescentes refugiados. UN وينبغـي توسيع الجهود المتصلة بتحديد أولويات السياسات العامة المتعلقة باللاجئات والأطفال والمراهقين كيما تشمل المسنين.
    La salud mental, especialmente la de las mujeres, los niños y los adolescentes, se ha deteriorado de forma significativa. UN وتدهورت كثيرا الصحة العقلية، وخاصة في أوساط النساء والأطفال والمراهقين.
    Mayor acceso de las mujeres antes, durante y después del embarazo, así como de los niños y los adolescentes, a intervenciones en materia de nutrición UN ازدادت فرص استفادة النساء في مرحلة ما قبل الحمل ومرحلة الحمل ومرحلة ما بعد الولادة والأطفال والمراهقين من تدخلات التغذية الأساسية
    :: Apoyar las iniciativas de los países para aumentar el acceso a las intervenciones destinadas a mejorar la salud de las mujeres, los recién nacidos, los niños y los adolescentes UN :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الوصول إلى تدخلات لتحسين صحة النساء والمواليد الجدد والأطفال والمراهقين
    En la labor de la BWHC colaboran las mujeres, los niños y los adolescentes desfavorecidos y marginados a quienes la coalición dirige sus programas de desarrollo orientados a la salud y centrados principalmente en los servicios de salud genésica y la educación de la comunidad dirigida a la acción. UN تعمل الرابطة مع النساء والأطفال والمراهقين المحرومين والمهمشين ومن أجلهم من خلال برامج تنمية تركز على الصحة، وتركز بشكل رئيسي على خدمات الصحة الإنجابية والتعليم الأهلي العملي المنحى.
    Hace hincapié en las necesidades especiales en materia de salud mental de personas de distintos orígenes culturales y lingüísticos, la población indígena, personas de zonas rurales y remotas, personas de edad avanzada, las mujeres, los niños y los adolescentes. UN كما تشمل التركيز على الاحتياجات الصحية العقلية الخاصة للأشخاص من خلفيات متعددة ثقافياً ولغوياً وللسكان الأصليين، وسكان المناطق الريفية والنائبة وكبار السن والنساء والأطفال والمراهقين.
    Desde esta perspectiva, los servicios del Ministerio Encargado de la Familia y la Situación de la Mujer iniciaron y coordinaron el proceso de elaboración del Plan en consulta con las instituciones gubernamentales, la sociedad civil, los niños y los adolescentes. UN وفي هذا المنظور، استهلت الوزارة المكلفة بالأسرة ووضع المرأة عملية إعداد خطة العمل الوطنية ونسّقتها بالتشاور مع المؤسسات الحكومية، والمجتمع المدني، والأطفال والمراهقين.
    :: Capacitar a una generación sana, principalmente a través de la transmisión de un patrimonio saludable, la continuación del programa " Madre sana - niño sano " y la mejora de la salud reproductiva de las madres, los niños y los adolescentes. UN :: تكوين جيل سليم صحيا، بوسائل منها في المقام الأول كفالة الوراثة السليمة، ومواصلة تنفيذ برنامج ' ' صحة الطفل من صحة الأم`` وتحسين الصحة الإنجابية للأمهات، والأطفال والمراهقين.
    Planear y realizar a nivel nacional labores sistemáticas de reunión de datos e investigación sobre la violencia contra las mujeres, los niños y los adolescentes. UN أن تنشئ وتنفذ نظاماً وطنياً لجمع البيانات الوطنية بصورة منهجية وإجراء بحوث في مسألة العنف الممارس على النساء والأطفال والمراهقين.
    A fin de ofrecer a las mujeres, los niños y los adolescentes un acceso todavía mayor a servicios sanitarios de calidad, una semana de cada mes se dedicará a la mejora de su salud y se realizarán exámenes médicos a 145.000 habitantes de lugares remotos y de difícil acceso, con la participación de especialistas de los principales centros médicos del país. UN وسعياً لكفالة توسيع فرص استفادة النساء والأطفال والمراهقين من الخدمات الطبية الجيدة، يجري تنظيم فحوص سريرية تدوم لأسبوع كامل على أساس شهري من أجل تعزيز الصحة وتوفير فحص طبي دقيق يشمل 000 145 شخص يعيشون في مناطق نائية يتعذر الوصول إليها. ويعمل في هذه الفحوص خبراء من العيادات الرائدة في البلد.
    :: La constitución del estado de Bahía prevé " la creación de albergues para las mujeres, los niños y los adolescentes víctimas de la violencia familiar y extrafamiliar, preferiblemente en viviendas destinadas especialmente para tal fin, incluidas las mujeres con embarazos no deseados " ; UN ينص دستور ولاية باهيا على " بناء ملاجئ للنساء والأطفال والمراهقين ضحايا العنف داخل الأسرة وخارجها، بما في ذلك الحوامل غير المرغوب في حملهن، ويفضل أن تكون هذه الملاجئ في بيوت خاصة " ؛
    Continuar intensificando las acciones orientadas a prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico ilícito y explotación de migrantes en todas sus modalidades y garantizar la plena protección y atención a las víctimas de estos delitos, en especial las mujeres, los niños y los adolescentes. UN 48 - نُواصل تكثيف التدابير الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين واستغلالهم، وضمان الحماية والرعاية الكاملتين لضحايا هذه الجرائم، ولا سيما النساء والأطفال والمراهقين.
    57. El Earth Child Institute informó sobre su trabajo en apoyo de los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, los niños y los adolescentes, para desarrollar actividades educativas sobre el cambio climático. UN 57- وقدمت مؤسسة أطفال الأرض معلومات عما تقوم به دعماً للحكومات ووكالات الأمم المتحدة والأطفال والمراهقين من أجل الانخراط في الأنشطة التثقيفية بشأن تغير المناخ.
    La Junta pidió que se acelerara el acceso al tratamiento contra el VIH, en particular de las poblaciones clave, así como las mujeres, los niños y los adolescentes que viven con el VIH, y que se tuviera en cuenta en todas las etapas de planificación, ejecución, seguimiento y evaluación de programas relativos al VIH y la salud y también en la movilización de recursos. UN ودعا المجلس إلى إدراج التعجيل بالحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما للفئات الرئيسية من السكان، فضلا عن النساء، والأطفال والمراهقين المصابين بالفيروس، في جميع مراحل التخطيط، والتنفيذ، والرصد والتقييم، وتعبئة الموارد لفيروس نقص المناعة البشرية والصحة.
    En cuanto a las instituciones -- el poder judicial, la Fiscalía, el Servicio de Defensa Pública y el Servicio de Seguridad Pública -- tienen, entre sus responsabilidades, la de promover y garantizar la protección de las mujeres, los niños y los adolescentes víctimas de la violencia sexual. UN وبالنسبة للمؤسسات - القضاء، ودائرة الادعاء العام، ودائرة محامي الدفاع العامين، ودائرة الأمن العام - ومن بين مسؤولياتها جميعها تعزيز وضمان حماية النساء والأطفال والمراهقين الذين يقعون ضحايا للعنف الجنسي.
    Las intervenciones del UNICEF se centrarán en las poblaciones desfavorecidas y los niños y adolescentes en situación de riesgo. UN وستركز مبادرات اليونيسيف على الفئات المحرومة والأطفال والمراهقين المعرضين للخطر.
    :: Programa de atención integral de la salud de mujeres, niños y adolescentes UN برنامج إيلاء الاهتمام الكامل بصحة النساء والأطفال والمراهقين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more