Me entristecieron profundamente las muertes y las lesiones sufridas por el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en el terremoto de Haití. | UN | وإني أشعر بحزن عميق لوفاة وإصابة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الزلزال الذي ضرب هايتي. |
Recordando que todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo tienen la responsabilidad de velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en todo el país, | UN | وإذ يشير إلى مسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد، |
El Comité Especial es consciente de que la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en las operaciones de mantenimiento de la paz es una prioridad absoluta. | UN | 148 - تولي اللجنة الخاصة أولوية قصوى لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في عمليات حفظ السلام. |
Reiterando la importancia de la protección y la seguridad del personal humanitario, del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado en el Afganistán, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في أفغانستان، |
Recordando la responsabilidad de todas las partes en el conflicto en la República Democrática del Congo de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado en todo el país, | UN | وإذ يذكِّر بمسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد، |
Además, la delegación de Namibia destaca la imperiosa necesidad de adoptar medidas concretas para aumentar el grado de protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal asociado sobre el terreno. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير محددة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الميدان. |
Recordando la responsabilidad de todas las partes en el conflicto en la República Democrática del Congo de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal asociado en todo el país, | UN | وإذ يذكِّر بمسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد، |
La propuesta de Nueva Zelandia mejora considerablemente la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado sobre el terreno. | UN | وأضاف أن اقتراح نيوزيلندا يعزز كثيراً حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الميدان. |
En la novena reunión, los representantes de la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas respondieron preguntas relativas a los problemas de índole práctica y jurídica que se planteaban a las Naciones Unidas en relación con la seguridad de su personal y el personal conexo en el marco de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي الجلسة ٩، قام ممثلو مكتب الشؤون القانونية ومكتب منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن بالرد على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء فيما يتعلق بالمسائل العملية والقانونية التي واجهتها اﻷمم المتحدة في كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في إطار عمليات اﻷمم المتحدة. |
A la luz de las explicaciones de posición de otras delegaciones durante la aprobación del Protocolo sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en la Sexta Comisión, la Unión Europea desea dejar clara constancia de su posición sobre las siguientes cuestiones: | UN | وفي ضوء تعليلات الموقف التي تقدمت بها وفود أخرى وقت اعتماد البروتوكول المتعلق بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في اللجنة السادسة، يود الاتحاد الأوروبي أن يوضح موقفه بشأن المسائل التالية: |
Cuando los Estados promulguen legislación nacional para aplicar el Protocolo, la preocupación esencial deberá ser garantizar la mejor protección posible al personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en los sucesivos conflictos, incluidas las situaciones previas a los conflictos. | UN | وحينما تسن الدول تشريعات محلية لتنفيذ البروتوكول، ينبغي أن يولى الاهتمام الأكبر لضمان أكمل حماية ممكنة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في كامل سلسلة الصراعات المستمرة، بما في ذلك حالات ما قبل الصراع. |
Para el Gobierno del Japón es importante garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en el marco de la Convención, y a tal fin, ampliar el alcance de la protección jurídica ofrecida por la Convención mediante un instrumento jurídico que se aplicaría a determinadas operaciones de las Naciones Unidas que no sean operaciones de mantenimiento de las partes sin necesidad de una declaración de riesgo excepcional. | UN | وبالنسبة للحكومة اليابانية، فمن المهم ضمان الأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في إطار الاتفاقية ولهذا فإن توسيع نطاق الحماية القانونية بموجبها يعتبر آداة قانونية يمكن تطبيقها لتنفيذ عمليات أخرى للأمم المتحدة غير عمليات حفظ السلام دون الحاجة لإعلان وجود خطورة غير عادية. |
Aunque el hecho se produjo fuera del período examinado en el presente informe, es un trágico recordatorio de los peligros que debe afrontar el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en todo el mundo, y reafirma la pertinencia de las recomendaciones formuladas en el presente informe. | UN | ولئن كان هذا الهجوم يقع خارج الفترة الزمنية المشمولة بهذا التقرير، فإنه يشكل حادثا مأساويا يذكر بالمخاطر التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في العالم ويعزز التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
9. Recomienda al Secretario General que siga tratando de incluir las disposiciones pertinentes de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o el estatuto de las misiones que concluyan las Naciones Unidas; | UN | 9 - توصي بأن يواصل الأمين العام السعي إلى إدراج الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثات التي تبرمها الأمم المتحدة؛ |
El Grupo de Río se felicita en ese sentido por las medidas adoptadas para aplicar la resolución 58/82 de la Asamblea General, y en particular por la creciente incorporación de las disposiciones principales de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o de las misiones. | UN | وقال إن مجموعة ريو راضية عن التدابير التى أقرتها الجمعية العامة بهذا الشأن على طريق استكمال القرار 58/82، وبصفة خاصة عن كثرة الاسترشاد وبصورة متكررة بالأحكام الأساسية للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الاتفاقات الخاصة بالنظام الأساسى للقوات والبعثات. |
20. La Sra. Ramos Rodríguez (Cuba) dice que la mejor forma de mejorar la protección del personal de las Naciones Unidas es que los Estados adopten legislación apropiada, incorporen las disposiciones de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en acuerdos del estatuto de fuerzas y el estatuto de las misiones y apliquen debidamente la Convención . | UN | 20 - السيدة راموس رودريغز (كوبا): قالت إن خير طريقة لزيادة الحماية لموظفي الأمم المتحدة هي أن تعتمد الدول تشريعات مناسبة وإدراج أحكام الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات، وتنفيذ الاتفاقية على نحو فعّال. |
Reafirmando la importancia de la protección y la seguridad del personal humanitario, del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado en el Afganistán, y alarmada por el aumento de los atentados contra personal humanitario, incluidos nacionales afganos, en algunas partes del país, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية سلامة وأمن الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في أفغانستان، وإذ يثير جزعها زيادة الاعتداءات على الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم المواطنون الأفغان، في أجزاء من البلد، |
6. Exhorta a todas las partes a cooperar plenamente en el despliegue y las operaciones de la Misión, en particular garantizando la seguridad, protección y libertad de desplazamiento del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado en todo el territorio del Sudán; | UN | 6 - يطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما في نشر البعثة وفي عملياتها، لا سيما بضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في كافة أنحاء إقليم السودان، وضمان أمنهم وحرية تنقلهم؛ |
6. Exhorta a todas las partes a cooperar plenamente en el despliegue y las operaciones de la Misión, en particular garantizando la seguridad, protección y libertad de desplazamiento del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado en todo el territorio del Sudán; | UN | 6 - يطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما في نشر البعثة وفي عملياتها، لا سيما بضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في كافة أنحاء إقليم السودان، وضمان أمنهم وحرية تنقلهم؛ |
Plenamente consciente de las volátiles condiciones de seguridad reinantes en las zonas de las misiones, el Comité Especial exhorta a la Secretaría a que dé la máxima prioridad a la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y personal asociado sobre el terreno. | UN | 63 - وإذ تدرك اللجنة الخاصة تماما الوضع الأمني الهش في مناطق البعثات، فإنها تناشد الأمانة العامة إيلاء الأولوية العليا لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الميدان. |
Recordando la responsabilidad de todas las partes en el conflicto en la República Democrática del Congo de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal asociado en todo el país, | UN | وإذ يذكِّر بمسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد، |
5. Insta a la Secretaría a que asigne máxima prioridad a aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado sobre el terreno | UN | 5 - تهيب بالأمانة العامة إلى أن تعطي أولوية قصوى لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الميدان |
24. Ucrania expresó por primera vez la opinión de que se necesitaba un instrumento jurídico para proteger al personal de las Naciones Unidas y personal conexo en el período de sesiones de 1993 del Comité Especial sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz, después de que un soldado ucranio perdiera la vida y tres resultaran heridos como consecuencia del bombardeo deliberado de Sarajevo en julio de 1992. | UN | ٢٤ - وتابع قائلا إن وفد بلده أعرب ﻷول مرة عن رأيه في أن هناك حاجة الى صك قانوني لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في دورة عام ١٩٩٣ للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم، وذلك إثر وفاة جندي أوكراني وإصابة ثلاثة آخرين بجراح نتيجة قصف متعمد في سراييفو في تموز/يوليه ١٩٩٢. |