La nota será un instrumento de referencia útil para los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وستكون المذكرة التوجيهية مرجعا مفيدا بالنسبة للمنسقين الإقليميين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Los funcionarios gubernamentales y los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían formular planes para reforzar esas iniciativas. | UN | وعلى موظفي الحكومة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن يضعوا خططا من أجل زيادة هذه الجهود. |
También es necesaria una mejor coordinación y colaboración entre las operaciones de mantenimiento de la paz y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين عمليات حفظ السلام والأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Al curso, de seis días de duración, asistieron participantes de la MINUEE, los equipos de las Naciones Unidas en los países, organizaciones no gubernamentales y hoteles. | UN | وامتدت الدورة ستة أيام، وضمت مشاركين من البعثة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والفنادق. |
Las asociaciones estratégicas con el UNFPA y el ONUSIDA servirán como modelo para mejorar la colaboración con otros asociados de las Naciones Unidas, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ثم إن الشراكات الاستراتيجية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز، سوف تفيد بوصفها ممارسات جيدة لتعزيز التعاون مع سائر شركاء الأمم المتحدة، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، والأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Las actividades bien coordinadas entre el Consejo de Derechos Humanos y todo el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos la OACDH y los equipos de las Naciones Unidas en los países, son esenciales para detectar prontamente las violaciones de derechos humanos. | UN | فالجهود الجيدة التنسيق بين مجلس حقوق الإنسان وكل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بما في ذلك المفوضية والأفرقة القطرية للأمم المتحدة ضرورية كلها للاكتشاف المبكر لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Recomendación: Los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían estar mejor preparados para apoyar a los países en su labor de protección y promoción de los derechos humanos y deberían rendir cuentas al respecto. | UN | توصية: يتعين مساءلة المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة وتحسين تأهيلها من أجل تقديم الدعم للبلدان في ما تبذله من جهود لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
A ese respecto, su delegación encomia la labor que están realizando los países y los equipos de las Naciones Unidas en los países en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | وفي هذا الصدد يثني وفدها على الأعمال التي تقوم بها البلدان والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La participación de la UNCTAD en el Grupo Interinstitucional de la Junta de los Jefes Ejecutivos ya está ganando visibilidad y alcance entre los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | أدت مشاركة الأونكتاد في مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين بالفعل إلى تعزيز لرؤية التوعية بين المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, el Pacto Mundial y los equipos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno en los países tratarán de facilitar las asociaciones entre el sector público y el sector privado para fomentar la inversión y acelerar el progreso. | UN | وفي الوقت نفسه، يسعى الاتفاق العالمي والأفرقة القطرية للأمم المتحدة على الميدان إلى تسهيل إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لزيادة الاستثمار وتسريع وتيرة التقدم. |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo debería reforzar la rendición de cuentas horizontal de los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | 98 - ينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تعزز المساءلة الأفقية للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
El Centro ha abogado por que las instituciones nacionales de derechos humanos, las organizaciones de la sociedad civil y los equipos de las Naciones Unidas en los países participen activamente en los procesos de seguimiento del examen periódico universal. | UN | وأيد المركز المشاركة الفعالة من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني، والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في عمليات متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Además, se subraya la importancia del sistema de coordinadores residentes, así como de los equipos de las Naciones Unidas en los países y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتبرز أهمية نظام المنسق المقيم والأفرقة القطرية للأمم المتحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Con ello se beneficiaría a los países piloto y a los equipos de las Naciones Unidas en los países por igual. | UN | وسيعود هذا الإجراء بالنفع على البلدان الرائدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة على حد سواء. |
39. Hubo acuerdo general sobre la cooperación bidireccional de los procedimientos especiales con los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | 39- وتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن التعاون ذي الاتجاهين بين الإجراءات الخاصة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Por ejemplo, en las encuestas llevadas a cabo para la revisión cuadrienal amplia de 2012 de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, alrededor del 20% de los gobiernos y equipos de las Naciones Unidas en los países señalaron que el desarrollo sostenible está entre las áreas más susceptibles a competición entre los organismos de las Naciones Unidas por recursos financieros. | UN | فعلى سبيل المثال، في استقصاءات الرأي التي أجريت من أجل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات لعام 2012، أشار ما يقرب من 20 في المائة من الحكومات والأفرقة القطرية للأمم المتحدة إلى أن التنمية المستدامة هي مجال من أكثر المجالات التي تشهد تنافسا بين وكالات الأمم المتحدة للحصول على موارد مالية من أجلها. |
Porcentaje de los coordinadores residentes o equipos de las Naciones Unidas en los países que afirman que los mecanismos de coordinación regional prestan un apoyo eficaz a cuestiones regionales o subregionales de máxima prioridad que revisten importancia para el país | UN | النسبة المئوية للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة التي تشير إلى أن آليات التنسيق الإقليمية تقدم دعما فعالا للمسائل ذات الأولوية العليا على الصعيد الإقليمي/دون الإقليمي المهمة بالنسبة للبلد |
7. Pide al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que, en su calidad de Presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, garantice la plena participación en los preparativos de la Conferencia de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y los equipos nacionales en los países menos adelantados; | UN | ٧ - ترجو من مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بصفته الداعي إلى عقد اجتماع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، كفالة الاشتراك التام في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر المنسقين المقيمين واﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة في أقل البلدان نموا؛ |