"والأفريقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y africanos
        
    • y África
        
    • y africanas
        
    • y africana
        
    • y de África
        
    • y africano
        
    • África y
        
    • y afro
        
    • africana y
        
    • africanos y
        
    • and African
        
    • y Africa
        
    • o de África
        
    • como por la africana
        
    :: Estados árabes y africanos que participan en las conferencias UN ■ الدول العربية والأفريقية المشاركة في المؤتمر
    Esta propuesta fue presentada en nombre de los Estados árabes y africanos que participan en las conferencias. Por la delegación de Egipto UN وقد قدم وفد مصر هذا الاقتراح بالنيابة عن الدول العربية والأفريقية المشتركة في المؤتمر.
    Los Estados de Asia y África deben garantizar el avance de la pericia en derecho internacional mediante la creación de instituciones educativas especializadas en cuestiones jurídicas. UN ويجب أن تكفل الدول الآسيوية والأفريقية تطوير خبرة القانون الدولي عن طريق إقامة مؤسسات متخصصة لتوفير التعليم القانوني.
    La AALCO es la única organización consultiva jurídica intergubernamental para la región de Asia y África. UN والمنظمة الآسيوية الأفريقية هي المنظمة القانونية الاستشارية الحكومية الدولية الوحيدة للمنطقة الآسيوية والأفريقية.
    Las regiones árabes y africanas son unas de las más afectadas por las minas. UN والمنطقتان العربية والأفريقية هما من أكثر مناطق العالم التي تعاني من جراء الألغام المزروعة فيها.
    :: El estudio de las influencias externas en las culturas árabe y africana y sus efectos positivos y negativos; UN دراسة التأثيرات الخارجية على الثقافات العربية والأفريقية والتأثيرات الإيجابية والسلبية الناتجة عنها.
    - PhD en Economía, Universidad de Londres, Facultad de Estudios Orientales y africanos SOAS), 1980 UN 1980 دكتوراه في العلوم الاقتصادية، جامعة لندن، معهد الدراسات الشرقية والأفريقية
    - M. A. en Estudios del Desarrollo, con sobresaliente, Universidad de Londres, Facultad de Estudios Orientales y africanos (SOAS), 1975 UN 1975 ماجستير في دراسات التنمية، بامتياز، جامعة لندن، معهد الدراسات الشرقية والأفريقية
    En la cumbre también se dotó al Foro para la Colaboración en África con los principios convenidos dentro de un marco conjunto con miras a garantizar el cumplimiento de los compromisos internacionales y africanos con el continente. UN وهي توفر أيضا لمحفل الشراكة الأفريقية مبادئ إطار الشراكة لضمان تحقيق الالتزامات الدولية والأفريقية للقارة.
    Durante los últimos 50 años, ha adquirido una categoría única en el contexto de la promoción de la cooperación jurídica entre los Estados asiáticos y africanos. UN وعلى مدى 50 سنة مضت، اكتسبت المنظمة مكانة فريدة في سياق توفيق التعاون القانوني بين الدول الآسيوية والأفريقية.
    A su debido tiempo, la organización podría servir de centro de documentación sobre derecho internacional en beneficio de los Estados asiáticos y africanos. UN ويمكن للمنظمة أن تعمل بمثابة مركز لتوثيق القانون الدولي لمصلحة الدول الآسيوية والأفريقية.
    Ponencia sobre la evaluación de los logros de las Naciones Unidas en relación con las necesidades de los países árabes y africanos UN وقــدم بحثــا عن تقييم منجزات الأمم المتحدة فيما يتصل باحتياجات البلدان العربية والأفريقية.
    En la actualidad está compuesta por 45 Estados de las regiones de Asia y África, a saber: UN وتضم المنظمة حاليا 45 دولة من المنطقتين الآسيوية والأفريقية وهي كالتالي:
    Creación de capacidad de formación en materia de cambio climático para instituciones asociadas de Asia y África UN تنمية القدرات المتعلقة بالتدريب في مجال تغير المناخ لصالح المؤسسات الشريكة الآسيوية والأفريقية
    Observamos con satisfacción que, desde la Conferencia de 1955, los países de Asia y África han logrado importantes avances políticos. UN ونلاحظ مع الارتياح أن البلدان الآسيوية والأفريقية قد حققت تقدما سياسيا هاما منذ مؤتمر 1955.
    La AALCO es la única organización intergubernamental consultiva de carácter jurídico en las regiones de Asia y África. UN إن المنظمة المذكورة هي المنظمة الاستشارية القانونية الوحيدة في المنطقة الآسيوية والأفريقية.
    Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad como resultado de las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad gracias a las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية بفضل العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.
    Estoy seguro de que, dada su larga experiencia en el mundo de la diplomacia, en particular de la diplomacia árabe y africana, dirigirá nuestros trabajos con capacidad y eficiencia. UN ولا شك في أن تاريخكم الطويل في مجال الدبلوماسية بشكل عام، والدبلوماسية العربية والأفريقية بشكل خاص، سيمكنكم من إدارة أعمالها بحكمة واقتدار.
    Las aportaciones de la AALCO al respecto son de gran importancia para los países de Asia y de África. UN وتتسـم مساهمة المنظمة الاستشارية في هذا الموضوع بأهميــة كبيرة بالنسبة للدول الآسيويـة والأفريقية.
    Egipto ha realizado enormes esfuerzos en los ámbitos árabe y africano, entre los cuales me gustaría mencionar los siguientes. UN وهي خبرة أتاحتها مصر للدول العربية والأفريقية.
    Este lugar de reuniones ofrecería mayores posibilidades de participación a los países de Europa, África y Asia. UN وينطوي هذا المكان على إمكانات تسمح بزيادة المشاركة من البلدان الأوروبية والأفريقية والآسيوية.
    Se logró involucrar la participación de la mujer indígena y afro ecuatoriana en la toma de decisiones a nivel de sus comunidades y organizaciones, transformándose en sujetas activas y no pasivas en sus comunidades. UN وتم إشراك نساء الشعوب الأصلية والأفريقية الأصل في صنع القرارات على مستوى المجتمعات والمنظمات المحلية، مما أدى إلى تحويلهن إلى عناصر نشطة وغير سلبية في مجتمعاتهن المحلية.
    Reunión Ministerial Conjunta de los países árabes, africanos y no alineados UN الاجتماع الوزاري المشترك للبلدان العربية والأفريقية وبلدان عدم الانحياز
    In addition, in Khartoum I also spoke to a number of Arab and African tribal leaders and representatives from the region. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحدثت أيضاً في الخرطوم إلى عددٍ من زعماء وممثلي القبائل العربية والأفريقية الموجودة في المنطقة.
    En la actualidad, hay tres de tales redes, la red de América Latina/el Caribe y las de Asia y Africa. UN وتوجد في الوقت الحاضر ثلاث من هذه الشبكات، هي شبكة أمريكا اللاتينية/الكاريبي، والشبكتان اﻵسيوية واﻷفريقية.
    En efecto, muy pocos Estados de Asia o de África reconocen explícitamente en sus leyes o constituciones la existencia de pueblos indígenas dentro de sus fronteras. UN وفي الواقع، يقر عدد قليل جداً من الدول الآسيوية والأفريقية في قوانينها أو دساتيرها إقراراً صريحاً بوجود سكان أصليين داخل حدودها().
    Concretamente, se refirió al párrafo 25, en el que se señalaba que Mauritania estaba influida tanto por la cultura árabe como por la africana sin pertenecer ni a una ni a otra, y observó que su país pertenecía a ambas culturas, por lo que constituía un ámbito pertinente a la labor del PNUD y el FNUAP. UN فأشار على وجه التحديد إلى الفقرة 25 التي جاء بها أن موريتانيا " متأثرة بكل من الثقافة العربية والأفريقية في حين أنها لا تنتمي إلى أي منهما " ، قائلا إن بلده ينتمي إلى كلتا الثقافتين، ومن ثم، فهو يشكل مهمة ذات طابع خاص بالنسبة لأعمال البرنامج والصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more