El Relator Especial propuso asimismo la supresión del anterior proyecto de artículo 6 sobre la manifestación del consentimiento, y, a ese respecto, examinó la cuestión del silencio y los actos unilaterales. | UN | واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية. |
Por consiguiente, la cuestión del silencio y los actos unilaterales no pertenecían al proyecto de artículos. | UN | ولذلك فإن مسألة السكوت والأفعال الانفرادية لا تدخل في نطاق مشروع المواد. |
Por consiguiente, la cuestión del silencio y los actos unilaterales no perte-necían al ámbito del proyecto de artículos. | UN | وبالتالي فليس لمسألة السكوت والأفعال الانفرادية مكان في نطاق مشاريع المواد. |
Por tanto su delegación aprueba la decisión de dedicar los informes anteriores del Relator Especial a la definición de los actos unilaterales de los Estados y a las normas generales relativas a ellos, y el séptimo y el octavo informe al examen de declaraciones y actos unilaterales de los Estados. | UN | لذلك يتفق وفده مع قرار تكريس التقارير السابقة للمقرر الخاص لتعريف الأفعال الانفرادية للدول والقواعد العامة المتعلقة بها، وتكريس التقريرين السابع والثامن لدراسة البيانات والأفعال الانفرادية للدول. |
Tratados y actos unilaterales eran dos especies de un mismo género, el de los actos jurídicos. | UN | فالمعاهدات والأفعال الانفرادية فرعين لأصل واحد هو الأفعال القانونية. |
El Gobierno de la Argentina considera que existen numerosos puntos de contacto entre el derecho de los tratados y los actos unilaterales. | UN | ترى حكومة الأرجنتين أن هناك العديد من نقاط الارتباط بين قانون المعاهدات والأفعال الانفرادية. |
495. El Relator Especial dijo que había importantes diferencias entre los actos basados en tratados y los actos unilaterales. | UN | 495- وقال إن هناك اختلافات هامة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية. |
Aunque no todas las normas de la Convención son aplicables, algunas lo son, dado que los tratados y los actos unilaterales entran dentro de la categoría de actos jurídicos. | UN | ورغم أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق جميعها، فإن بعضها ينطبق لأن المعاهدات والأفعال الانفرادية تدخل في فئة الأفعال القانونية. |
La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados puede tomarse como fuente de inspiración, teniendo presente que los tratados y los actos unilaterales constituyen dos especies del mismo género de actos jurídicos, aunque con diferentes características y normas. | UN | ويمكن أن تتخذ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مصدرَ إلهام، علماً بأن المعاهدات والأفعال الانفرادية فصيلتان من نوع واحد من الأفعال القانونية، وإن كانت خصائصهما وقواعدهما مختلفة. |
El estoppel y los actos unilaterales | UN | جيم - الإغلاق الحكمي والأفعال الانفرادية |
Si bien no todas las normas de la Convención eran necesariamente aplicables, algunas lo eran puesto que los tratados y los actos unilaterales entraban en la categoría de actos jurídicos. | UN | وعلى الرغم من أن قواعد الاتفاقية ليست كلها قابلة بالضرورة للتطبيق، فإن بعضها يمكن تطبيقه، حيث إن المعاهدات والأفعال الانفرادية يقع كلاهما في نطاق فئة الأفعال القانونية. |
Así, a juicio de uno de ellos, había que trazar una distinción entre los actos unilaterales que surtían efectos jurídicos desde su formulación e independientemente de la actitud adoptada por otros Estados, y los actos unilaterales que sólo tenían efectos jurídicos desde el momento en que eran aceptados por otros Estados. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التمييز بين الأفعال الانفرادية التي ترتب آثاراً قانونية بعد القيام بها مباشرة بصرف النظر عن الإجراءات التي تتخذها دول أخرى، والأفعال الانفرادية التي لا ترتب آثاراً قانونية إلا بعد قبولها من جانب الدول الأخرى. |
583. Sobre la cuestión del silencio y los actos unilaterales que, en su tercer informe, el Relator Especial trataba en relación con la supresión del antiguo artículo 6, se expresaron opiniones contrapuestas. | UN | 583- ووجدت آراء متباينة بشأن مسألة السكوت والأفعال الانفرادية التي قام المقرر الخاص بمعالجتها في تقريره الثالث في معرض حذف المادة 6 السابقة. |
B. El silencio y los actos unilaterales | UN | باء - السكوت والأفعال الانفرادية |
508. En su tercer informe, el Relator Especial examinó algunas cuestiones preliminares, como la relevancia del tema, la relación entre el proyecto de artículos sobre actos unilaterales y la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados y la cuestión del estoppel (preclusión) y los actos unilaterales. | UN | 508- وتناول المقرر الخاص، في تقريره الثالث، بعض المسائل التمهيدية مثل أهمية الموضوع، والصلة بين مشروع المواد المتعلق بالأفعال الانفرادية واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، ومسألة الإغلاق الحكمي والأفعال الانفرادية. |
Es adecuada la sugerencia de que en el comentario se haga una distinción entre los actos unilaterales basados en un tratado y los actos unilaterales en sentido estricto, aunque no es conveniente suprimir el adjetivo " autónomo " , que es de importancia capital para limitar el alcance del proyecto de artículos. | UN | وقال إن الاقتراح بأن يتضمن الشرح التمييز بين الأفعال الانفرادية المستندة إلى معاهدة والأفعال الانفرادية بالمعنى الدقيق هو اقتراح جيد، ولكن من غير المستصوب حذف كلمة " مستقل " ، التي لها أهمية جوهرية في تحديد نطاق مشاريع المواد. |
Con miras a definir normas más específicas el Relator Especial ha agrupado los actos unilaterales en dos categorías, a saber, los actos unilaterales por los cuales el Estado asume obligaciones y los actos unilaterales por los cuales el Estado reafirma sus derechos. | UN | 46 - من أجل تعيين قواعد أكثر تحديداً قسم المقرر الخاص الأفعال الانفرادية إلى فئتين، هما الأفعال الانفرادية التي تأخذ بها الدولة على عاتقها التزامات والأفعال الانفرادية التي تؤكد بها الدولة مجدداً حقوقها. |
528. En cuanto al alcance general del tema, se hicieron observaciones respecto de los actos relacionados con la responsabilidad internacional, los actos unilaterales de las organizaciones internacionales y la preclusión (estoppel). | UN | 528- وفيما يتعلق بالنطاق العام للموضوع، أُبديت ملاحظات ذات صلة بالأفعال المتعلقة بالمسؤولية الدولية والأفعال الانفرادية للمنظمات الدولية والإغلاق الحكمي. |
La Comisión aprobó también un proyecto de artículos sobre la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas y avanzó en la labor relativa a otros temas, en particular las reservas a los tratados, los actos unilaterales de los Estados y la protección diplomática. | UN | كذلك اعتمدت اللجنة مجموعة من مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة وأحرزت تقدما في العمل المتعلق بعدد من الموضوعات الأخرى، وخاصة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، والأفعال الانفرادية للدول، والحماية الدبلوماسية. |
El Presidente expresa su esperanza de que las deliberaciones de la Comisión sobre diversos aspectos teóricos del derecho internacional den buenos resultados y se plasmen próximamente en directrices sobre las reservas a los tratados y actos unilaterales de los Estados, así como en recomendaciones prácticas sobre aspectos de la fragmentación del derecho internacional. | UN | 65 - الرئيس: أعرب عن أمله في أن تؤدي أعمال لجنة القانون الدولي بشأن النقاط النظرية للقانون الدولي، في وقت قريب، إلى نتائجها المرجوة، وذلك في صورة مبادئ توجيهية تتعلق بالتحفظات على المعاهدات والأفعال الانفرادية للدول. وأيضا في صورة توصيات عملية بشأن مختلف جوانب تجزؤ القانون الدولي. |
En efecto, un estudio de las promesas en particular, y de los actos unilaterales en general, en los distintos sistemas jurídicos podría resultar muy útil para reconocer los principios generales del derecho en la materia. | UN | وأضاف أن دراسة الوعود بصفة خاصة والأفعال الانفرادية بصفة عامة في مختلف النظم القانونية يمكن أن تكون مفيدة جدا في التمييز بين مختلف المبادئ القانونية العامة. |