La Constitución también tiene disposiciones específicas sobre la protección de los derechos de las mujeres, los ancianos, los menores, las personas con discapacidad y las minorías étnicas. | UN | ويرد في الدستور أيضاً أحكام محددة عن حماية حقوق النساء والمسنين والأحداث وذوي الإعاقة والأقليات العرقية. |
La Defensoría Delegada para los indígenas y las minorías étnicas | UN | مكتب أمين المظالم المفوض لشؤون الشعوب الأصلية والأقليات العرقية |
También declaró que el país había logrado resultados notables en la promoción y protección de los derechos de los niños, las personas con discapacidad y las minorías étnicas, entre otros. | UN | وبيّنت الصين أيضاً أن بلغاريا حققت نتائج ملحوظة في تعزيز وحماية حقوق فئات منها الأطفال والمعوقون والأقليات العرقية. |
Desde hace varios años el Departamento financia las actividades de organizaciones de grupos de población negra y minorías étnicas a fin de fortalecer su capacidad para emprender tareas relacionadas con la salud. | UN | وتقوم الوزارة بتمويل منظمات السود والأقليات العرقية منذ عدة سنوات لبناء قدراتها على الاضطلاع بالأعمال الصحية. |
Defensor del Pueblo delegado para los asuntos indígenas y de las minorías étnicas de la Defensoría del Pueblo de Colombia. | UN | وشغل منصب أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا. |
También celebraron que se hubieran aceptado recomendaciones sobre la participación de las mujeres y las minorías étnicas en los asuntos públicos. | UN | ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة. |
Las mujeres y las minorías étnicas y religiosas siguen enfrentándose a una grave discriminación en la ley y en la práctica. | UN | وأردف قائلا إن المرأة والأقليات العرقية والدينية ما فتئت تواجه تمييزا خطيرا من الناحيتين القانونية والعملية. |
Desde 2011, se ha asignado financiación para continuar con las actividades dirigidas a los jóvenes y las minorías étnicas. | UN | ومنذ عام 2011، جرى تخصيص التمويل لمواصلة الأنشطة التي تستهدف الشباب والأقليات العرقية. |
Mejora la igualdad de los inmigrantes, los solicitantes de empleo de cierta edad y las minorías étnicas en la contratación. | UN | ويحسن النموذج المساواة في فرص التوظيف للمهاجرين والباحثين عن العمل من المسنين والأقليات العرقية. |
No obstante, todavía persisten diferencias muy evidentes en el acceso a la enseñanza entre las zonas rurales y las urbanas y entre la mayoría y las minorías étnicas. | UN | ومع ذلك، ثمّة تفاوتات واضحة في الحصول على التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، بين الأغلبية والأقليات العرقية. |
Defensor del pueblo delegado para los indígenas y las minorías étnicas de Colombia. | UN | نائب أمين المظالم لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في كولومبيا. |
Los grupos vulnerables que corren peligro de quedar marginados comprenden a las mujeres y los jóvenes, los desempleados a largo plazo, y los migrantes y las minorías étnicas. | UN | وتشمل الفئات الضعيفة المهددة بالتهميش والاستبعاد الاجتماعي النساء والشباب والعاطلين عن العمل لفترات طويلة والمهاجرين والأقليات العرقية. |
El Banco Asiático de Desarrollo también realizó un estudio en 2002 sobre la situación de pobreza de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en Viet Nam, Filipinas, Camboya e Indonesia. | UN | 10 - وأنجز مصرف التنمية الآسيوي أيضا دراسة في عام 2002 عن حالة الفقر في أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في فييت نام والفلبين وكمبوديا وإندونيسيا. |
El Alto Comisionado para la Inmigración y las minorías étnicas, de Portugal, impartió capacitación sobre igualdad entre los géneros a los dirigentes de las asociaciones de inmigrantes a fin de fomentar el empoderamiento y la participación de las comunidades inmigrantes. | UN | وقدمت المفوضية العليا للهجرة والأقليات العرقية في البرتغال التدريب في مجال المساواة بين الجنسين لقادة رابطات المهاجرين بغية تعزيز عملية تمكين جماعات المهاجرين ومشاركتها. |
El Estado parte debería reconsiderar sus esfuerzos, con miras a fortalecerlos, para fomentar una mayor representación de las mujeres y las minorías étnicas en el poder judicial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جهودها الرامية إلى تشجيع زيادة تمثيل المرأة والأقليات العرقية في الجهاز القضائي، بغية تعزيزها. |
En el ejercicio de su mandato, se creó la Defensoría Delegada para los indígenas y las minorías étnicas como mecanismo para promover el ejercicio de los derechos humanos de los pueblos indígenas y las demás minorías étnicas y prevenir violaciones a sus derechos. | UN | وتنفيذا لولايته، أُنشئ مكتب أمين المظالم المفوض لشؤون الشعوب الأصلية والأقليات العرقية ليكون آلية لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وباقي الأقليات العرقية ومنع انتهاك تلك الحقوق. |
En 2008, mediante su servicio de créditos, la Junta Ejecutiva del FIDA aprobó 13 proyectos en beneficio de pueblos indígenas y minorías étnicas. | UN | وافق المجلس التنفيذي للصندوق، خلال عام 2008، عن طريق مرفقه للقروض على 13 مشروعا لدعم الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Condenó los casos de racismo y discriminación racial contra emigrantes y minorías étnicas y las condiciones deficientes de las cárceles y los centros de detención. | UN | وندد المركز بحالات العنصرية والتمييز العنصري ضد الأجانب والأقليات العرقية وأوضاع السجون ومراكز الاحتجاز غير اللائقة. |
Experto en derechos humanos relacionados con los pueblos indígenas y minorías étnicas. | UN | وخبير في حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Tampoco atiende suficientemente la situación particular de las mujeres, de niños y niñas, y de las minorías étnicas. | UN | ولا يراعي القانون بما فيه الكفاية أيضاً خصوصية حالة النساء والأطفال من الجنسين والأقليات العرقية(). |
Los porcentajes de participación son especialmente bajos para ciertos grupos de raza negra y de minorías étnicas. | UN | وتعد نسب المشاركة منخفضة بصفة خاصة بين فئات معينة من السود والأقليات العرقية. |
No obstante, sí envió un representante a una serie de reuniones informativas que tuvieron lugar en Washington, D.C., que se centraron fundamentalmente en los retos a los que se enfrentan África y las minorías raciales y étnicas en diversos países. | UN | ومع ذلك، فقد أوفدت ممثلا لها إلى عدد من جلسات الإحاطة التي عقدت في واشنطن العاصمة وركزت في المقام الأول على التحديات التي تواجه أفريقيا والأقليات العرقية والإثنية في مختلف البلدان. |
Esta política se relaciona no sólo con las mujeres sino también con la gente joven, las minorías étnicas y las personas con discapacidad. | UN | وهذه السياسة لا تتصل بالمرأة وحدها، بل تتصل أيضا بالشباب والأقليات العرقية والأشخاص المعوقين. |
Todas estas clases están abiertas para todos los residentes de Hong Kong, comprendidos los nuevos inmigrantes y las personas pertenecientes a las minorías étnicas, y son mixtas. | UN | وهذه الدورات المفتوحة لجميع سكان هونغ كونغ بما في ذلك الوافدين الجدد والأقليات العرقية هي دورات تعليمية مختلطة. |
Se han aplicado políticas preferenciales para atender mejor a los niños pobres, migrantes y pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ووُضعت سياسات تفضيلية لتقديم مساعدة أفضل للأطفال الفقراء وأطفال المهاجرين والأقليات العرقية. |
Las relaciones turbulentas entre el Gobierno de Birmania y sus minorías étnicas se constituyen en un serio obstáculo en el camino hacia la estabilidad y la prosperidad que recorre este país. De hecho, la historia reciente de Birmania estuvo plagada por violencia étnica y conflictos prolongados con las fuerzas del gobierno, en especial en los Estados de Karen, Shan y Kachin. | News-Commentary | إن العلاقات المتوترة بين حكومة بورما والأقليات العرقية في البلاد تشكل عقبة خطيرة تحول دون استقرار البلاد وازدهارها. والواقع أن تاريخ بورما الحديث ابتلي بالعنف العرقي والصراعات المطولة مع القوات الحكومية، وخاصة في ولايات مثل كارين، وشان، وكاشين. |
Expresó preocupación por la información sobre las faltas de conducta de motivación racial cometidas por policías contra extranjeros, solicitantes de asilo y miembros de minorías étnicas; el hecho de que no hubiera una ley estricta sobre la tortura; y el alto grado de impunidad por los abusos de la policía. | UN | وأعرب الملتقى الأفريقي عن قلقه إزاء ورود تقارير عن سوء سلوك الشرطة بدوافع عنصرية تجاه المواطنين الأجانب وطالبي اللجوء والأقليات العرقية وإزاء انعدام قوانين صارمة تخص التعذيب وكذلك إزاء ارتفاع درجة الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة. |