Las delegaciones aseveraron que el apoyo a los países más pobres y vulnerables era una obligación moral de la comunidad internacional. | UN | وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي. |
El proyecto llama la atención sobre el impacto que ésta tiene sobre los más pobres y vulnerables del planeta. | UN | فهو يلفت الاهتمام إلى الأثر الذي تتركه هذه الأزمة على الفئات الأكثر فقراً والأكثر ضعفا في العالم. |
En el ámbito social, al hacer el desarrollo más inclusivo se estimulará el consumo de la mayoría de la población de numerosas economías en desarrollo, es decir, los miembros más pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع. |
Al propio tiempo, existen suficientes evidencias del impacto negativo del cambio climático y la degradación medioambiental, cuyas principales víctimas siguen siendo los países pobres y más vulnerables. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك ما يكفي من الأدلة على الأثر السلبي لتغير المناخ وتدهور البيئة، اللذين لا تزال البلدان الفقيرة والأكثر ضعفا هي الضحايا الرئيسية لهما. |
Se prevé que la recuperación será lenta pero, mientras tanto, no se puede aplazar la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en particular de los grupos desfavorecidos y más vulnerables. | UN | وذكر أن الخروج من هذه الحالة يتوقع أن يكون بطيئا ولكن ما لا يستطيع الانتظار هو توفير الاحتياجات الأساسية للناس وخاصة للفئات الأكثر حرمانا والأكثر ضعفا. |
La inclusión de los más pobres y los más vulnerables en el desarrollo es una prioridad del programa nacional de su país. | UN | وأضافت أن إدماج الأشخاص الأشد فقرا والأكثر ضعفا في التنمية من أولويات جدول الأعمال الوطني في بلدها. |
Sin embargo, esas propuestas deben examinarse muy cuidadosamente debido a sus repercusiones, especialmente para los Estados Miembros más pequeños y vulnerables. | UN | إلا أن هذه الاقتراحات ينبغي أن تخضع لفحص متأن للغاية، نظرا لجميع الآثار المترتبة عليها، لا سيما بالنسبة للدول الأعضاء الأصغر والأكثر ضعفا. |
Se necesitan medidas más decisivas para ayudar a los miembros más pobres y vulnerables de la sociedad, así como a las regiones afectadas por la sequía, las inundaciones y la degradación y desertificación del suelo. | UN | وأضاف أنه يتعين اتخاذ إجراءات أقوى لمساعدة أعضاء المجتمع الأشد فقرا والأكثر ضعفا وكذلك المناطق المتأثرة بالجفاف والفيضانات وتدهور التربة والتصحر. |
Los sectores más pobres y vulnerables de la población de los países en desarrollo son quienes más están sufriendo los efectos de esas crisis, lo que está llevando a muchos a poner en tela de juicio la propia globalización. | UN | ويتحمل السكان الأشد فقرا والأكثر ضعفا في البلدان النامية بشكل خاص وطأة هذه الأزمات، مما يدفع بالعديد إلى التشكيك بالعولمة نفسها. |
Sin embargo, para asegurar el desarrollo económico sostenido, el aumento de la ayuda y de la aplicación de los acuerdos comerciales y el logro de la solidaridad internacional es imprescindible encarar las necesidades de los más pobres y vulnerables del mundo. | UN | لكن، لا بد من زيادة المعونة وتنفيذ الاتفاقات التجارية وتحقيق التضامن الدولي في تلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في العالم، بغية ضمان تنمية اقتصادية مستدامة. |
El Organismo también presta asistencia adicional a cerca de 280.000 de los refugiados más pobres y vulnerables por conducto de un programa reformado de la red de seguridad social, dirigido a los más pobres de entre los pobres. | UN | كما تساعد الأونروا ما يقرب من 000 280 من اللاجئين الأشد فقرا والأكثر ضعفا بمساعدات إضافية يقدمها برنامج موجه لأفقر فئات الفقراء تابع لشبكة الأمان الاجتماعي بعد إصلاحها. |
Para erradicar la pobreza extrema y promover la equidad será esencial velar por que en las nuevas prioridades incluidas en la agenda para el desarrollo después de 2015 los niños más pobres y vulnerables ocupen un lugar importante. | UN | ومن العوامل التي ستكون لها أهمية بالغة في استئصال الفقر المدقع وتعزيز الإنصاف الاجتماعي، إعطاء الأولوية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 إلى الأطفال الأكثر فقرا والأكثر ضعفا. |
No obstante, el debilitamiento de la economía mundial que se inició a mediados de 2007 debido a las perturbaciones financieras mundiales y la crisis de los alimentos ha comenzado a afectar el desempeño económico, especialmente de las economías en transición más pequeñas y vulnerables. | UN | بيد أن الاقتصاد العالمي الذي اعتراه الضعف منذ منتصف عام 2007 بسبب الاضطرابات المالية العالمية وأزمة الأغذية قد بدأ يؤثر على الأداء الاقتصادي، ولا سيما في الاقتصادات الأصغر والأكثر ضعفا التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Así, se ha ido reduciendo significativamente la construcción de viviendas adecuadas para los grupos pobres y más vulnerables debido a los recortes de los presupuestos nacionales y los fondos públicos disponibles. | UN | وهكذا، حدث انخفاض كبير في بناء المساكن الملائمة للفئات الفقيرة والأكثر ضعفا جنبا إلى جنب مع تخفيض الميزانيات الوطنية والأموال العامة المتاحة. |
Estas estrategias deben garantizar que se incluya a las personas marginadas y más vulnerables en los planes, servicios y recursos de bienestar para que puedan llevar una vida sana, productiva y plena. | UN | فلا بد للاستراتيجيات أن تكفل استفادة الفئات المهمشة والأكثر ضعفا من خطط الرعاية وخدماتها ومواردها من أجل تمكين تلك الفئات من التمتع بحياة صحية ومنتجة ومُرضية. |
En la reunión se deberían adoptar medidas firmes y decisivas para promover el amplio programa mundial de desarrollo, incluido el desarrollo de las sociedades más pobres y más vulnerables del mundo, así como para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la gestión de los asuntos económicos mundiales. | UN | وينبغي أن يتخذ الاجتماع إجراء قويا وحاسما لدفع جدول أعمال التنمية العالمي الواسع إلى الأمام، بما في ذلك مجتمعات العالم الأكثر فقرا والأكثر ضعفا ولتقوية دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
Granada hace un llamamiento para que se saque partido del espíritu de cooperación y colaboración existente, a fin de ayudar a las naciones pobres y más vulnerables a convertirse en naciones viables o, si ya lo eran, a seguir siéndolo, de manera que puedan participar activamente en un proceso mundial que precisa el aporte de todas las naciones del mundo, tanto grandes como pequeñas. | UN | وتحث غرينادا على الاستفادة بروح التعاون والتكاتف لمساعدة الدول الفقيرة والأكثر ضعفا على اكتساب مقومات البقاء والاحتفاظ بها وعلى المشاركة الفعلية في هذه العملية العالمية التي تتطلب مساهمة جميع دول العالم، كبيرها وصغيرها. |
Este es un momento trascendental en la vida de nuestra Organización y un momento álgido en los esfuerzos constantes de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico encaminados a destacar que los efectos perjudiciales del cambio climático ponen en peligro la existencia de nuestros pequeños Estados insulares de menor tamaño y más vulnerables. | UN | هذه مناسبة عظيمة في حياة منظمتنا ونقطة بارزة في الجهود المستمرة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ للتأكيد على الخطر القائم للآثار السلبية لتغير المناخ على بلداننا الأصغر حجما والأكثر ضعفا. |
Afirmó que la crisis financiera se estaba convirtiendo de una calamidad humana y para el desarrollo. Todos los miembros de la comunidad internacional debían aceptar el reto de contribuir a compensar y aliviar los efectos de la crisis en los países en desarrollo, y especialmente los sectores más pobres y más vulnerables de la sociedad. | UN | وقال إن الأزمة المالية أخذت تتحول إلى كارثة بشرية وإنمائية ويقتضي ذلك من جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يساعدوا في مجابهة أثر الأزمة على البلدان النامية والتخفيف منه، خاصة بالنسبة للفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمعات. |
El UNFPA procura influir en las políticas públicas a fin de responder a los desafíos que plantea la rápida urbanización y satisfacer las necesidades de todas las personas, en particular los pobres y los más vulnerables. | UN | ويسعى الصندوق لممارسة التأثير على السياسات العامة لأجل الاستجابة للتحديات التي تفرضها وتيرة التوسع الحضري السريعة، وتلبية احتياجات جميع الأفراد، لا سيما الفقراء والأكثر ضعفا. |
La participación en la aplicación de estos objetivos no debe dispensar, sin embargo, a los asociados para desarrollo de cumplir sus obligaciones, en particular los esfuerzos encaminados a ayudar a los pobres y los más vulnerables. | UN | بيد أنه ينبغي أن لا تشكل المشاركة في تنفيذ تلك الأهداف سببا لفك ارتباط شركاء التنمية من التزاماتهم الأخرى، ولا سيما تلك التي اتخذت لمساعدة الفقراء والأكثر ضعفا. |