El deporte y los Juegos Olímpicos cuentan la historia de esa unión. | UN | والرياضة والألعاب الأولمبية ترويان قصة هذا الاتحاد. |
Y además, ahora tenemos una gran cantidad de otras personas que han aparecido y nos han hablado para aplicarlo en campos de minería, albergues móviles de jóvenes, hasta la Copa del Mundo y los Juegos Olímpicos. | TED | وعلاوة على ذلك، لدينا الآن مجموعة كبيرة من الأفراد الآخرين الذين جاؤوا للتحدث إلينا عن استعمال منتجاتنا من معسكرات المناجم ، بيوت الشباب المتنقلة، وصولا إلى كأس العالم والألعاب الأولمبية. |
Están separadas de los Paralímpicos y los Juegos Olímpicos. | TED | تعتبر الألعاب الأولمبية الخاصة منفصلة عن أولمبياد المقعدين والألعاب الأولمبية. |
43. La SNSB organiza periódicamente concursos para diferentes niveles de educación, así como para maestros, con frecuencia en cooperación con otras organizaciones nacionales e internacionales, como el Campamento Internacional del Espacio y las Olimpiadas Internacionales de Astronomía. | UN | ويقوم المجلس بانتظام بترتيب مسابقات لمختلف المستويات من التعليم وكذلك للمعلمين، وغالبا ما يتم ذلك بالتعاون مع المنظمات الوطنية والدولية الأخرى كالمخيم الدولي للفضاء والألعاب الأولمبية الدولية المخصصة لعلم الفلك. |
La tercera Conferencia de la Red Regional Oficiosa de Organizaciones no Gubernamentales de Asia y el Pacífico, que se celebró en Beijing el 28 de abril de 2008, giró sobre el tema " El desarrollo sostenible y las Olimpíadas verdes " . | UN | عُقد المؤتمر الثالث لشبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية/آسيا والمحيط الهادئ في بيجين في 28 نيسان/أبريل 2008 حول موضوع " التنمية المستدامة والألعاب الأولمبية الخضراء " . |
España, por ejemplo, empezó a hacerlo a finales de los años noventa mediante la organización de una Exposición Universal y los Juegos Olímpicos y la promoción artística y arquitectónica de ciudades como Barcelona. | UN | وقد بدأت إسبانيا على سبيل المثال القيام بذلك في التسعينات، عن طريق استضافة المعرض العالمي والألعاب الأولمبية وإبراز الجوانب الفنية والهندسية لبعض المدن مثل برشلونة. |
El Gobierno sigue apoyando y promocionando las actividades deportivas para personas con discapacidad, por ejemplo, la participación en los Juegos Olímpicos Especiales, los Juegos Paralímpicos y los Juegos Olímpicos para Sordos. | UN | وتواصل الحكومة دعم ورعاية الأنشطة الرياضية للأشخاص المعوقين، مثل المشاركة في الألعاب الأولمبية الخاصة والألعاب شبه الأولمبية والألعاب الأولمبية للصُّم. |
El Reino Unido por último recordó a los demás Estados que iba a celebrar dos importantes acontecimientos en el verano: el Jubileo de diamante de Su Majestad Británica y los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Londres. | UN | وفي الختام، ذكّرت المملكة المتحدة باقي الدول بأنها ستحتفل هذا الصيف بحدثين بارزين، أولهما اليوبيل الذهبي لجلالة ملكة بريطانيا وثانيهما الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين التي ستقام بلندن. |
Los comités populares de la coalición nacional de la Copa Mundial y los Juegos Olímpicos recomendaron que se adoptaran disposiciones y procedimientos para evitar los desalojos forzosos, la discriminación y el hostigamiento de la población. | UN | وأوصت اللجان الشعبية للتحالف الوطني لمباريات كأس العالم والألعاب الأولمبية باتباع أنظمة وإجراءات لمنع عمليات الإخلاء القسري والتمييز والمضايقة ضد السكان المحليين. |
El OIEA continúa ayudando a los Estados a garantizar la seguridad nuclear durante la celebración de actos públicos importantes; así, ha diseñado proyectos con los Gobiernos del Brasil y China de cara a los Juegos Panamericanos de 2007 y los Juegos Olímpicos de 2008, respectivamente. | UN | وتواصل الوكالة الدولية مساعدة الدول على ضمان الأمن النووي في المناسبات العامة الكبرى، إذ أقامت مشاريع مع حكومتي البرازيل والصين في إطار تنظيم ألعاب البلدان الأمريكية لعام 2007 والألعاب الأولمبية لعام 2008 على التوالي. |
En los próximos cinco años, el Brasil será anfitrión de tres mega eventos deportivos: la Copa de las Confederaciones, en 2013; la Copa Mundial de la Federación Internacional de Fútbol Asociado (FIFA), en 2014; y los Juegos Olímpicos y Paralímpicos, en 2016. | UN | ففي غضون السنوات الخمس المقبلة ستستضيف البرازيل ثلاثة أحداث رياضية كبرى: كأس الاتحادات في عام 2013؛ وكأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم في عام 2014؛ والألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين في عام 2016. |
Se hizo referencia a la posible colaboración entre el SEBRAE y organismos de las Naciones Unidas, como la UNCTAD, con el objeto de preparar a las PYME para que en el marco de un proyecto piloto, aprovechen las oportunidades que ofrecen la Copa Mundial y los Juegos Olímpicos que se realizarán en el Brasil. | UN | وأشاروا إلى إمكانية التعاون بين الوكالة الوطنية البرازيلية لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات البالغة الصغر ووكالات الأمم المتحدة مثل الأونكتاد بغية إعداد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لاستغلال الفرص التي ستتيحها بطولة كأس العالم والألعاب الأولمبية في البرازيل كاختبار تجريبي. |
12. Sir Mills subrayó la importancia de que en la reunión se reflexionase sobre el papel del Consejo de Derechos Humanos y los Juegos Olímpicos en los momentos difíciles que corrían, y afirmó la importancia de una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y los Juegos Olímpicos. | UN | 11- وأكد السير ميلس أهمية أن ينظر اللقاء في دور مجلس حقوق الإنسان والألعاب الأولمبية في هذه الأوقات العصيبة، وأشار إلى أهمية التعاون المتزايد بين الأمم المتحدة والألعاب الأولمبية. |
Reconoció que debía prestarse atención especial a los derechos humanos en el contexto de actividades tales como la Copa Mundial de la FIFA y los Juegos Olímpicos, a fin de que las actividades deportivas se lleven a cabo respetando plenamente los derechos humanos y de forma que redunden en beneficio de toda la población brasileña. | UN | وأقرت بضرورة أن تحظى حقوق الإنسان باهتمام خاص في كأس العالم لكرة القدم والألعاب الأولمبية وغيرها من المناسبات المماثلة، وضمان أن يراعي عقد المناسبات الرياضية حقوق الإنسان ويعود بالفائدة على جميع البرازيليين. |
Reconociendo además que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos, como la Copa Mundial de la Fédération Internationale de Football Association y los Juegos Olímpicos y Paralímpicos, se pueden utilizar para promover los derechos humanos y fortalecer su respeto universal, contribuyendo de ese modo a su plena efectividad, | UN | وإذ يسلّم كذلك بأن الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى، مثل كأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم، والألعاب الأولمبية، والألعاب الأولمبية للمعوقين، يمكن أن تستخدم للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً كاملاً، |
Reconociendo además que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos, como la Copa Mundial de la Fédération Internationale de Football Association y los Juegos Olímpicos y Paralímpicos, se pueden utilizar para promover los derechos humanos y fortalecer su respeto universal, contribuyendo de ese modo a su plena efectividad, | UN | وإذ يسلّم كذلك بأن الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى، مثل كأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم، والألعاب الأولمبية، والألعاب الأولمبية للمعوقين، يمكن أن تستخدم للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً كاملاً، |
Por último, elogia la iniciativa del Brasil de establecer un grupo de trabajo que se encargue de supervisar el derecho a una vivienda adecuada porque, en su calidad de Relatora Especial, ha estado recibiendo diversas quejas y denuncias de violaciones de ese derecho y de desalojos forzosos en las ciudades que se están preparando para servir de sede a la Copa Mundial y los Juegos Olímpicos. | UN | 74 - وأنهت كلمتها مشيدة بمبادرة البرازيل المتمثلة في إنشاء فريق عمل للتحقق من تفعيل الحق في السكن اللائق، لأنها، بحكم كونها مقررة خاصة، تلقت عدة شكاوى وتقارير عن انتهاك هذا الحق وعن الطرد القسري من المدن استعداداً لاستضافة مباريات كأس العالم لكرة القدم والألعاب الأولمبية. |
:: En febrero de 2004, en una conferencia de prensa sobre " La prostitución y las Olimpiadas de 2004 " , se destacó la relación existente entre la prostitución y la trata y se abordó la cuestión de la comercialización de los Juegos Olímpicos, con la explotación de los servicios sexuales de mujeres víctimas de la prostitución y la trata. | UN | :: في شباط/فبراير 2004، تم تنظيم مؤتمر صحفي بعنوان " البغاء والألعاب الأولمبية لسنة 2004 " وأوضح المؤتمر العلاقة بين البغاء والاتجار ومحاولات التربح التجاري من الألعاب الأولمبية من خلال استغلال الخدمات الجنسية للنساء من ضحايا الدعارة والاتجار. |
Los días 28 y 29 de abril de 2008, la organización participó y pronunció un discurso en la Tercera Conferencia de la Red Regional Oficiosa de Organizaciones no Gubernamentales de Asia y el Pacífico, que se celebró en Beijing y giró sobre el tema del desarrollo sostenible y las Olimpíadas verdes. | UN | وفي 28 و 29 نيسان/أبريل 2008، اشتركت الجمعية وألقت كلمة في المؤتمر الثالث للأمم المتحدة - المنظمات غير الحكومية - الشبكة الإقليمية غير الرسمية/آسيا والمحيط الهادئ، المعقود في بيجين، وكان موضوعه " التنمية المستدامة والألعاب الأولمبية الخضراء " . |
Faltan solo unos meses para que se celebren en Londres los Juegos Olímpicos y Paralímpicos. | UN | لم تتبق إلا شهور قليلة لتبدأ الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعاقين في لندن. |
Río de Janeiro tendrá el gran honor de ser anfitrión de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de 2016. | UN | ومن دواعي الشرف العظيم لريو دي جانيرو أن تستضيف الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين في عام 2016. |
Otro mundo es posible, gracias, de nuevo, al deporte y a los Juegos Olímpicos. | UN | وإقامة عالم آخر أمر ممكن، وذلك مرة أخرى بفضل الرياضة والألعاب الأولمبية. |