"والأمل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y esperanza en
        
    • y la esperanza de
        
    • y esperanza para el
        
    • y de esperanza en
        
    • esperanzas de
        
    • confianza en la
        
    • con confianza en
        
    • y esperanza de
        
    • la esperanza de un
        
    • y de la esperanza de
        
    Es demasiado aterrador imaginar un mundo que ya no encuentre inspiración y esperanza en las Naciones Unidas. UN ومن المخيف أن نتخيل عالما لم يعد بمقدوره أن يعثر على ذلك الإلهام والأمل في الأمم المتحدة.
    Si bien acogemos con beneplácito el surgimiento de algunos focos de progreso y esperanza en el continente, estos distan de constituir una masa crítica que pueda impulsar el proceso de mejoramiento como tal para que éste llegue a ser sostenible. UN ومع ترحيبنا بظهور بضعة جيوب للتقدم والأمل في هذه القارة، فإن ظهور هذه الجيوب ليس قريبا بأي حال من الأحوال من بلوغ الكتلة الحرجة التي يمكن أن تعطي لعملية إعادة الحيوية قوة دفعها الذاتية لتصبح مستدامة.
    Constituye un reto mundial el asegurarnos de que las nuevas generaciones tengan acceso a los beneficios de la globalización, tales como la democracia y la esperanza de un futuro mejor. UN ومن التحديات العالمية كفالة سبل تمتع الأجيال الجديدة بمنافع العولمة، من قبيل الديمقراطية والأمل في مستقبل أفضل.
    Todas tienen en común el deseo y la esperanza de mejorar las condiciones de vidas suyas y de sus familiares en forma digna. UN والقاسم المشترك بينهن جميعاً هو الرغبة والأمل في تحسين أوضاعهن المعيشية وأوضاع أسرهن على نحو لائق.
    Vista como una fórmula de avenencia, sus debilidades resultan evidentes, pero vista como un matrimonio, es fuente de aliento y esperanza para el futuro. UN والنظر إليها على أنها حل وسط سيكشف عن نقاط ضعفها ولكن النظر إليها على أنها تزاوج سيؤدي إلى بعث التشجيع والأمل في المستقبل.
    Nicaragua ha sido un símbolo de guerra y de esperanza en este decenio. UN لقد ظلت نيكاراغوا رمزا للحرب واﻷمل في هذا العقد.
    Nos da confianza y esperanza en este momento de la historia humana en que cuestionamos nuestra capacidad colectiva de llevar a la humanidad hacia la paz y la prosperidad. UN إنها تمنحنا الثقة والأمل في هذه اللحظة من التاريخ الإنساني حيث تراودنا الشكوك حول قدرتنا الجماعية على قيادة البشرية نحو السلم والازدهار.
    Para que haya paz, seguridad y esperanza en muchos lugares y latitudes del mundo es necesario reforzar los instrumentos internacionales de promoción y protección de los derechos humanos así como su aplicación efectiva. UN ولكي يعم السلام والأمن والأمل في كل أنحاء العالم، لا بد من تقوية الصكوك الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتنفيذها بفعالية.
    Permítaseme concluir señalando que el Canadá sigue comprometido con nuestro objetivo común de un Afganistán pacífico, sostenible, dirigido por afganos que tengan una visión con confianza y esperanza en su futuro. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالإشارة إلى أن كندا ما زالت ملتزمة بهدفنا المشترك المتمثل في إنشاء أفغانستان المسالمة والمستدامة بقيادة الأفغان مع وجود الرؤية والثقة والأمل في مستقبلهم.
    La mayoría de estos cambios han dado lugar a mejoras en la condición humana, pero aún hay demasiadas personas que no han sentido esa sensación de progreso y esperanza en su vida cotidiana. UN 2 - وقد أفضى معظم هذه التغيرات إلى تحسنات في حالة الإنسان. ولكن ما برح هناك أشخاص كثيرون لم يشعروا حتى الآن بمعنى التقدم والأمل في حياتهم اليومية.
    Hambre y esperanza en el Cuerno de África News-Commentary المجاعة والأمل في منطقة القرن الأفريقي
    Si eso no se realiza, se reanudarán los conflictos locales y ello amenazará con desestabilizar grandes regiones y socavar el desarrollo y la esperanza de un futuro más promisorio. UN وإذا لم يحصل ذلك، ستعود الصراعات المحلية، مهددة بزعزعة استقرر مناطق أكبر وبتقويض التنمية والأمل في مستقبل أكثر إشراقا.
    El mundo moderno está en un proceso de cambios complejos y profundos. La paz y el desarrollo siguen siendo las prioridades de nuestra era, y las aspiraciones de paz y la esperanza de lograr la estabilidad y el progreso son objetivos comunes de los pueblos de todos los países. UN إن العالم الحديث يشهد تغيرات معقدة وعميقة، وما زال السلام والتنمية من أولويات عصرنا، كما أن التطلعات المحبة للسلام، والأمل في الاستقرار والتقدم أهداف مشتركة تسعى إليها شعوب جميع البلدان.
    Pronto, la mayor parte del mundo celebrará la Navidad y el año nuevo, unas fechas de fiesta caracterizadas por la generosidad y la esperanza de cara al futuro. UN سيحتفل جزء كبير من العالم قريبا بعيد الميلاد والسنة الجديدة - موسم أعياد يتسم بالسخاء والأمل في المستقبل.
    En la India, hicimos nuestros el deseo y la esperanza de que empezaron a celebrarse deliberaciones serias y orientadas a los resultados lo antes posible, dirigidas a encontrar una solución justa, duradera y aceptable mutuamente cuyas delimitaciones son bien conocidas y no es necesario repetir. UN وقد شاركنا في الهند الآخرين شعورهم بالترقب والأمل في أن تبدأ في أقرب وقت ممكن مباحثات جدية وتركز على النتائج، بهدف إيجاد الحل العادل والدائم والمقبول من الطرفين الذي أصبحت معالمه معروفة للجميع ولا تكاد تحتاج إلى تكرار.
    ♪ Con mis cadenas cayéndose... y la esperanza de un amigo ♪ Open Subtitles ♪ مع سلاسل تقع قبالة والأمل في صديق ♪
    Por tanto, el proceso de la TICAD insiste en el concepto de la seguridad humana con el fin de liberar al pueblo de África de sus actuales aflicciones, proporcionándole paz y esperanza para el futuro e involucrándolo en el proceso de desarrollo. UN ولهذا السبب، فإن عملية مؤتمر طوكيو تشدد بقوة على مفهوم الأمن البشري قصد تخليص شعوب أفريقيا من محنها الحالية وتمكينها من السلام والأمل في المستقبل وإشراكها في عملية التنمية.
    En efecto, se trata de aprovechar la carga simbólica del año 2000 encauzando su contenido emblemático, que encarna, entre otras cosas, ideas de renovación y de esperanza en un mundo más pacífico. UN والهدف هو تسخير الرمزية الكامنة في سنة ٢٠٠٠ بوصفها تعبيرا عن جملة أمور، تشمل، فيما تشمل، أفكار التجديد واﻷمل في عالم أكثر سلما.
    Únicamente las esperanzas de un futuro mejor pueden generar mayor estabilidad y seguridad para todos. UN والأمل في مستقبل أفضل هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    Esto es necesario para mantener la estabilidad y reforzar la confianza en la administración de justicia. UN وهذا أمر ضروري للمحافظة على الاستقرار وتعزيز الثقة والأمل في إقامة العدل.
    En aras de la seguridad regional y mundial, por respeto a la rectitud del TNP y con confianza en la futura universalidad del Tratado, el Gobierno de los Estados Unidos aspira a trabajar junto con la comunidad internacional para convencer al Irán de que tiene que renunciar al propósito de seguir el camino nuclear que hasta ahora ha elegido recorrer. UN ومن أجل المحافظة على مصلحة الأمن الإقليمي والعالمي، بما في ذلك سلامة معاهدة عدم الانتشار، والأمل في جعلها معاهدة عالمية، تتطلع حكومته إلى العمل مع المجتمع الدولي بأسره من أجل إقناع إيران التخلي عن المسار النووي الذي اختارت أن تسير فيه حتى الآن.
    Nuestra participación en ese Movimiento, tanto entonces como ahora, se debe a nuestra profunda convicción de que sus principios habilitan a los desposeídos del mundo, proporcionándoles dignidad y esperanza de justicia. UN وعضويتنا في هذه الحركة كانت نابعة، في ذلك الحين كما هي اﻵن، من اقتناعنا العميق بأن مبادئها تُمكﱢن المحرومين في العالم من المشاركة في التأثير على مجريات اﻷمور وتعطيهم اﻹحساس بالكرامة واﻷمل في العدالة.
    Esto daba una imagen negativa del Grupo de Trabajo, celebrado tan pronto después de Midrand, donde se había hecho hincapié en la cooperación, las concesiones recíprocas y la esperanza de un futuro más prometedor para aquéllos a quienes debe servir la UNCTAD. UN ورأى أن هذا اﻷمر يشين الفرقة العاملة ويأتي بعد فترة قصيرة للغاية من ميدراند التي وجه الاهتمام فيها الى التعاون واﻷخذ والعطاء واﻷمل في أن يحمل المستقبل بشائر أكبر ﻷولئك الذين ينبغي أن يخدمهم اﻷونكتاد.
    El orden internacional basado en la legalidad, aunque estuviera administrado bajo la autoridad del club privilegiado de los Estados miembros permanentes del Consejo de Seguridad, era la encarnación de la razón y de la esperanza de que el mundo no fuera más presa de los demonios del odio y la destrucción. UN إن النظام الدولي الذي يستند إلى المعاير القانونية، حتى لو خضع لسلطة النادي المتميز الذي يتألف من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، يمثل تجسيد الرشاد واﻷمل في ألا يقع العالم مرة أخرى فريسة شياطين الكراهية والدمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more