"والأمم المتحدة من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las Naciones Unidas para
        
    • y las Naciones Unidas a fin de
        
    • y de las Naciones Unidas para
        
    • y las Naciones Unidas con el fin
        
    • y de las Naciones Unidas encaminadas a
        
    • y las Naciones Unidas en la
        
    • con las Naciones Unidas para
        
    Debe fortalecerse la coordinación entre esas instituciones y las Naciones Unidas para hallar una mejor forma de financiar el desarrollo. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق بين هذه المؤسسات والأمم المتحدة من أجل العثور على طريقة أفضل لتمويل التنمية.
    Instamos a que se continúe y se mejore la cooperación entre esas organizaciones y las Naciones Unidas para lograr el objetivo común de una pesca sostenible. UN ونحث على مواصلة التعاون وتعزيزه فيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة لمصائد الأسماك.
    Quisiéramos que se estableciera una relación entre el Código y las Naciones Unidas para que se exploren formas más integrales de abordar este problema. UN ونود الآن أن نرى إقامة علاقة بين المدونة والأمم المتحدة من أجل استكشاف نهج أشمل لمعالجة هذه المشكلة.
    En ese sentido, el Consejo pide al Presidente de la Comisión que celebre las consultas necesarias con las partes en cuestión y las Naciones Unidas a fin de acelerar el establecimiento del mecanismo; UN ويطلب المجلس في هذا الصدد إلى رئيس اللجنة إجراء المشاورات اللازمة مع الأطراف المعنية والأمم المتحدة من أجل الإسراع في إنشاء الآلية؛
    Pidió una mayor cooperación entre la CEDEAO y las autoridades de Malí, los países de la región, la Unión Africana y las Naciones Unidas a fin de preparar las opciones detalladas que esperaba el Consejo. UN ودعا إلى زيادة التعاون بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والسلطات المالية، وبلدان المنطقة، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل وضع الخيارات المفصلة التي ينتظرها مجلس الأمن.
    El Fondo registró más de 170 casos en los cuales aportó conocimientos técnicos y organizó redes de la sociedad civil, entidades gubernamentales y las Naciones Unidas para aprovechar oportunidades. UN وقد تتبع الصندوق ما يزيد على 170 حالة قدم فيها الخبرة التقنية وأقام شبكات تجمع بين المجتمع المدني والحكومة والأمم المتحدة من أجل اغتنام الفرص.
    :: Establecer un equipo de la Unión Europea y las Naciones Unidas para examinar las modalidades detalladas con miras a aplicar las recomendaciones del informe. UN :: إنشاء فريق مشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل بحث الطرائق المفصلة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Además, la delegación de China hace un llamamiento en favor de una cooperación más estrecha entre las Potencias administradoras y las Naciones Unidas para que los pueblos de los territorios no autónomos puedan ejercer a la brevedad su derecho inalienable a la libre determinación. UN وكذلك الوفد الصينى ينضم إلى الداعين إلى تعاون أكبر بين السلطات الإدارية والأمم المتحدة من أجل السماح لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى بممارسة حقها الكامل غير القابل للتصرف فى تقرير مصيرها.
    Presentó una versión actualizada de la hoja de ruta de la Unión Africana y las Naciones Unidas para lograr ese objetivo y expresó su confianza en la aplicación de aquella. UN وقدّم نسخة مستكملة لخارطة الطريق المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى ذلك الهدف، وأعرب عن ثقته فيما يتعلق بتنفيذها.
    Los esfuerzos conjuntos de la Unión Africana y las Naciones Unidas para lograr una solución política cobrarán impulso a medida que los Enviados Especiales hacen todo lo posible por comenzar las negociaciones. UN وسوف تحصل الجهود المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي على زخم جديد مع قيام المبعوثين الخاصين ببذل أقصى جهد من أجل بدء المفاوضات.
    Sin embargo, todavía es preciso continuar las conversaciones entre el Gobierno y las Naciones Unidas para llegar a un entendimiento común sobre la relación entre la comisión de la verdad y la reconciliación propuesta y el tribunal especial. UN ولا يزال من الضروري إجراء المزيد من المناقشات بين الحكومة والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى فهم مشترك بشأن العلاقة بين اللجنة المقترحة لتقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    A pesar del llamamiento conjunto realizado por el Afganistán y las Naciones Unidas para que se produjera una mayor movilización de recursos financieros con el fin de combatir la crisis inminente, sólo se ha recaudado un 32% de la ayuda necesaria. UN وعلى الرغم من النداء المشترك الذي وجهته أفغانستان والأمم المتحدة من أجل تعبئة موارد إضافية لمواجهة الأزمة التي تلوح في الأفق، لم تتم سوى تلبية 32 في المائة فقط من الاحتياجات المحددة.
    :: 6 reuniones del Grupo de Trabajo Conjunto de Alto Nivel del Gobierno del Chad y las Naciones Unidas para evaluar la situación en materia de seguridad y las situaciones humanitarias sobre el terreno UN :: عقد 6 اجتماعات للفريق العامل الرفيع المستوى المشترك بين حكومة تشاد والأمم المتحدة من أجل تقييم الحالتين الأمنية والإنسانية على أرض الواقع
    6 reuniones del Grupo de Trabajo Conjunto de Alto Nivel del Gobierno del Chad y las Naciones Unidas para evaluar la situación en materia de seguridad y las situaciones humanitarias sobre el terreno UN ملاحظات عقد 6 اجتماعات للفريق العامل الرفيع المستوى المشترك بين حكومة تشاد والأمم المتحدة من أجل تقييم الحالتين الأمنية والإنسانية على أرض الواقع
    Asimismo, insta a los Estados a que fortalezcan la aplicación de políticas destinadas a eliminar la violencia por razón de género y mantiene su compromiso de colaborar con organizaciones de mujeres y las Naciones Unidas para construir un mundo más pacífico. UN ويحث المركز الدول على تعزيز تنفيذ السياسات الرامية إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس، وعلى الامتثال لالتزامها بالعمل مع منظمات المرأة والأمم المتحدة من أجل بناء عالم أكثر سلاما.
    En el comunicado se encomiaba también la labor en curso de planificación estratégica con miras al despliegue de una fuerza de estabilización de la CEDEAO en Malí y se pedía una mayor cooperación de la CEDEAO con las autoridades de Malí, los países de la región, la Unión Africana y las Naciones Unidas a fin de preparar las opciones detalladas que esperaba el Consejo de Seguridad. UN وأشاد البيان أيضا بجهود التخطيط الاستراتيجي الجارية بهدف نشر قوة تابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتحقيق الاستقرار في مالي. ودعا البيان إلى زيادة تعاون الجماعة مع السلطات في مالي، وبلدان في المنطقة، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل إعداد الخدمات المفصلة التي ينتظرها مجلس الأمن.
    1. Insta a los Estados Miembros a que desplieguen sus esfuerzos conjuntamente con los de la comunidad internacional y las Naciones Unidas a fin de restaurar la democracia en Myanmar y a obligar al Gobierno de Myanmar a autorizar el regreso de todos los refugiados desplazados de sus hogares, particularmente a los musulmanes de la región de Arakán de Myanmar; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى بذل جهودها مع جهود المجتمع الدولي والأمم المتحدة من أجل إعادة الديمقراطية في ميانمار، وكذلك إلزام حكومة ميانمار إعادة كافة اللاجئين الذين تم تهجيرهم من ديارهم خاصة مسلمي منطقة أراكان في ميانمار.
    Pedir al Secretario General que prosiga sus gestiones para establecer contactos con todos los dignatarios iraquíes, la Liga de los Estados Árabes y las Naciones Unidas, a fin de coordinar los esfuerzos que se realizan para lograr la paz y la estabilidad en el Iraq. UN (ز) الطلب من الأمين العام مواصلة اتصالاته الفعالة مع جميع الشخصيات العراقية وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة من أجل تنسيق الجهود المشتركة الرامية إلى تحقيق السلم والمصالحة في العراق.
    Insisten en la necesidad de reformar, cuando así proceda, los acuerdos básicos normalizados entre los gobiernos y las Naciones Unidas, a fin de reforzar y aclarar el régimen de responsabilidad y rendición de cuentas existente entre los equipos de las Naciones Unidas en los países y los gobiernos, sin que ello afecte a los privilegios e inmunidades. UN 34 - يشددون على ضرورة القيام، عند الاقتضاء، بتعديل الاتفاقات الأساسية الموحدة المبرمة بين الحكومات والأمم المتحدة من أجل تعزيز وتوضيح المسؤوليات والمساءلة ما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والحكومات، مع الحفاظ على الامتيازات والحصانات في الوقت نفسه.
    Celebramos los esfuerzos desplegados en el seno de la Unión Africana y de las Naciones Unidas para encontrar soluciones duraderas, y expresamos nuestra disposición a prestar asistencia en la medida de lo posible. UN ونرحب بالجهود المبذولة في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حلول دائمة، ونعرب عن استعدادنا لتقديم المساعدات قدر المستطاع.
    El mecanismo tripartito de coordinación siguió siendo el principal medio para reunir a altos representantes del Gobierno del Sudán, la Unión Africana y las Naciones Unidas con el fin de fortalecer la cooperación en el apoyo a la UNAMID. UN ولا يزال التنسيق الثلاثي يشكل آلية رئيسية تجمع بين كبار ممثلي الحكومة السودانية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون بين أعضائها بشأن دعم العملية المختلطة.
    ii) Participación constante de las organizaciones de la sociedad civil en las actividades del Comité y de las Naciones Unidas encaminadas a encontrar una solución global, justa y duradera de la cuestión de Palestina UN ' 2` استمرار مشاركة منظمات المجتمع المدني في دعم الجهود التي تبذلها اللجنة والأمم المتحدة من أجل إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين
    Misión Conjunta de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) y las Naciones Unidas en la República Árabe Siria para Eliminar el Programa de Armas Químicas de la República Árabe Siria UN البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية
    Me complace asimismo la reciente decisión del Gobierno de Uganda de colaborar con el Grupo Básico de Uganda y con las Naciones Unidas para establecer un Comité mixto de supervisión que trate de resolver el conflicto en la zona septentrional de Uganda. UN 53 - ومن دواعي سروري أيضا أن اتخذت حكومة أوغندا مؤخرا قرارا بالتعاون مع المجموعة الأساسية والأمم المتحدة من أجل إنشاء لجنة رصد مشتركة تعمل على تسوية الصراع في شمال أوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more