"والأمني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y de seguridad en
        
    • y de la seguridad en
        
    • y de seguridad de
        
    • y en materia de seguridad en
        
    • y de seguridad del
        
    • y seguridad en
        
    • y de seguridad imperante en
        
    • y relacionada con la seguridad en
        
    • y en cuestiones de seguridad en
        
    De esa manera se respetaría la necesidad de mantener la diferencia entre las operaciones humanitarias y la presencia política, militar y de seguridad en Darfur. UN والغرض من هذا الترتيب هو تلبية الحاجة إلى العمليات الإنسانية عن الحضور السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    De esa manera se respetará la necesidad de mantener la diferencia entre las operaciones humanitarias y la presencia política, militar y de seguridad en Darfur. UN ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    De esa manera se respetará la necesidad de mantener la diferencia entre las operaciones humanitarias y la presencia política, militar y de seguridad en Darfur. UN ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    Me preocupan seriamente los efectos que pueda tener la crisis en la República Árabe Siria en la situación política y de la seguridad en el Líbano. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان.
    Hemos venido presenciando cambios positivos en el entorno político y de seguridad de los Balcanes. UN ونحن نشهد في الآونة الأخيرة تغييرات إيجابية في المناخ السياسي والأمني في منطقة البلقان.
    Conforma a su mandato, la MINUSMA prestó apoyo a las tareas de la UNESCO proporcionando principalmente apoyo logístico y en materia de seguridad, en función de las necesidades. UN وفقا لولايتها، قدمت البعثة المتكاملة الدعم لما تقوم به منظمة اليونسكو من مساعٍ، وذلك عن طريق الدعم اللوجستي والأمني في المقام الأول، حسب الحاجة.
    La estabilización de la situación militar y de seguridad en el Afganistán no se puede conseguir a menos que se coordinen los esfuerzos de la comunidad internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ومن غير الممكن تحقيق استقرار الوضع العسكري والأمني في أفغانستان من دون تنسيق جهود المجتمع الدولي برعاية الأمم المتحدة.
    El orador dijo que la situación política y de seguridad en el Sudán era compleja. UN وقال إن السياق السياسي والأمني في السودان سياق معقد.
    Efectivamente, se han alcanzado algunos logros positivos en los niveles militar y de seguridad en esta lucha contra el terrorismo internacional, especialmente en el Afganistán. UN لقد تحققت بالفعل بعض النجاحات الهامة على المستوى العسكري والأمني في هذه المعركة ضد الإرهاب الدولي، خاصة في أفغانستان، وهو أمر هام وإيجابي.
    Situación política y de seguridad en el espacio de la CEN-SAD UN الوضع السياسي والأمني في فضاء س.ص
    En el plano regional, la situación política y de seguridad en la región de los Grandes Lagos del África central ha mejorado sensiblemente desde el año pasado. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فقد تحسن الوضع السياسي والأمني في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا تحسنا ملحوظا منذ العام الماضي.
    Como en el pasado, en el informe se señala la existencia de un patrón sistemático de violaciones sin límites del derecho internacional humanitario y un constante deterioro de la situación política y de seguridad en el Oriente Medio. UN كما كان في الماضي، يشير التقرير إلى نمط منهجي من انتهاك القانون الإنساني الدولي غير المكبوح والتدهور المستمر في الوضع السياسي والأمني في الشرق الأوسط.
    A medida que la situación política y de seguridad en la región va mejorando a raíz de la celebración de conversaciones multilaterales, hay más posibilidades de que la ONUDI trabaje en la región. UN وهناك احتمالات أكبر لمشاركة اليونيدو، مع بداية تحسّن الوضع السياسي والأمني في المنطقة من خلال عقد محادثات متعددة الأطراف.
    Factores externos: La situación política y de seguridad en la subregión no afectará el proceso de paz; los donantes seguirán comprometidos con el apoyo al Gobierno de Sierra Leona en su proceso de transición UN العوامل الخارجية لن تتأثر عملية السلام بالوضع السياسي والأمني في المنطقة دون الإقليمية، وسيظل المانحون ملتزمين بتقديم الدعم إلى حكومة سيراليون خلال عمليتها الانتقالية
    La persistencia de la piratería en la región pone de relieve la necesidad de considerar la lucha contra la piratería como parte de un esfuerzo general a largo plazo para hacer frente a la situación política y de seguridad en Somalia. UN ويؤكد استمرار انتشار القرصنة في المنطقة على الحاجة للنظر إلى مكافحة القرصنة على أنها جزء من جهد شامل طويل الأجل لمعالجة الوضع السياسي والأمني في الصومال.
    En el período previo a 2014, hemos observado que el progreso económico, político y de seguridad en la región se fortalecerá mutuamente, y que la comunidad internacional tiene interés en apoyar los esfuerzos que están realizando el Afganistán y sus vecinos para fomentar ese progreso. UN وفي الفترة السابقة على عام 2014، رأينا أن التقدم الاقتصادي والسياسي والأمني في المنطقة سيكون متعاضدا وأن للمجتمع الدولي مصلحة في دعم الجهود التي يبذلها الأفغان وجيرانهم حاليا لتعزيز ذلك التقدم.
    iii. Examen de la situación geopolítica y de la seguridad en África Central; UN ' 3` استعراض الوضع الجغرافي - السياسي والأمني في وسط أفريقيا.
    C. Clima político y de seguridad de Côte d ' Ivoire UN جيم - المناخ السياسي والأمني في كوت ديفوار
    El orador confía en que la ulterior mejora de la situación política y en materia de seguridad en la península de Corea permitirá adoptar una actitud más constructiva con respecto a las cuestiones relacionadas con las minas terrestres. UN وهو يأمل في أن يكون من شأن إدخال عدة تحسينات أخرى على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أن يجعل من الممكن السير قدماً نحو معالجة قضايا الألغام البرية.
    Como ha señalado atinadamente el Secretario General, el panorama político y de seguridad del mundo todavía no es satisfactorio. UN وكما لاحظ الأمين العام بشكل ملائم، لا تزال الصورة العامة للوضع السياسي والأمني في العالم مشوشة بدلا من أن تكون مرضية.
    En Guinea-Bissau, la WACI se ha aplicado en forma limitada, debido a la situación difícil en materia de política y seguridad en el país desde el golpe de Estado de 2012. UN وفي غينيا - بيساو، كان تنفيذ هذه المبادرة محدوداً بسبب صعوبة الوضع السياسي والأمني في البلد منذ انقلاب عام 2012.
    El 13 de diciembre, el Representante Especial del Secretario General dio información al Consejo sobre la situación política y de seguridad imperante en el país. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، قدم الممثل الخاص للأمين العام إلى المجلس إحاطة عن الوضع السياسي والأمني في البلد.
    3. Reafirmar su deseo de que los Estados árabes apoyen la estabilidad política, económica y relacionada con la seguridad en el Líbano, su país hermano, rechacen las presiones que se ejercen sobre él y condenen los actos de agresión de Israel contra su soberanía e independencia; UN 3- تأكيد حرصه على دعم الدول العربية للاستقرار السياسي والاقتصادي والأمني في لبنان الشقيق، ورفضه للضغوط التي يتعرض لها، ويدين الاعتداءات الإسرائيلية على سيادته واستقلاله.
    Convinieron en que esas organizaciones han aportado ideas y propuestas útiles para la cooperación política y en cuestiones de seguridad en la región. UN واتفق الوزراء على أن هاتين الهيئتين قد قدمتا أفكارا واقتراحات مفيدة بالنسبة للتعاون السياسي واﻷمني في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more