"والأمن الدوليين لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la seguridad internacionales no
        
    • y seguridad internacionales no
        
    • y la seguridad internacionales sigue
        
    • y la seguridad internacionales se
        
    • y la seguridad internacionales siguen
        
    Nuestra opinión es que el asunto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales no puede dejarse al antojo de unos pocos, 57 años después del establecimiento de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن مهمة صون السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن تترك لأهواء قلة، بعد 57 عاما من إنشاء الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional no puede hacer caso omiso de la realidad de que las principales amenazas a la paz y la seguridad internacionales no emanan ahora de una confrontación estratégica continua entre las principales potencias sino de los conflictos y tensiones regionales. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي تجاهل حقيقة أن التهديدات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين لا تصدر الآن عن أي مواجهة استراتيجية مستمرة بين القوى العظمى, وإنما وليدة صراعات وتوترات إقليمية.
    La humanidad ha llegado a comprobar histórica y dolorosamente que la paz y la seguridad internacionales no debe fundarse en el equilibrio atómico ni en las carreras armamentistas, ni en la desconfianza y recelos mutuos. UN وقد تمكنت البشرية من التأكد خلال التاريخ، وبشكل مؤلم، من أن السلام والأمن الدوليين لا يمكن أن يستندا إلى توازن تلقائي أو إلى سباقات للتسلح ولا إلى الشك وعدم الثقة المتبادل.
    Los ideales de paz y seguridad internacionales no se materializarán hasta tanto no se elimine el colonialismo en todas sus formas. UN إن مفهوم السلم واﻷمن الدوليين يظل منتقصا طالما لم يتم القضاء على شأفة الاستعمار بشتى أشكاله وأنواعه.
    La carga de trabajo del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de su responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue siendo pesada. UN وإن كميـــة العمـــل فــي مجال اضطلاع المجلس بمسؤوليته اﻷولى عن حفــظ السلـــم واﻷمن الدوليين ما زالت ثقيلة.
    Las resoluciones que aprueba ese órgano con arreglo a su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales no valen la pena si no se cumplen. UN فالقرارات التي تتخذها هذه الهيئة بموجب ولايتها المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين لا تساوي الورق الذي تطبع عليه ما لم تنفّذ.
    La situación actual en lo referente a la paz y la seguridad internacionales no se presta al optimismo, y las esperanzas suscitadas por el final de la guerra fría han resultado en gran medida defraudadas. UN إن من يستعرض حالة السلم والأمن الدوليين لا يجد مبعثاً على التفاؤل والآمال التي أثارتها فينا نهاية الحرب الباردة منيت بخيبة.
    La responsabilidad de las Naciones Unidas respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales no puede hacerse efectiva sin una reforma democrática de la Organización y, particularmente, sin una reforma del Consejo de Seguridad, que sigue siendo un órgano no democrático en términos de representatividad y funcionamiento. UN إن مسؤولية الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن تستقيم دون انتهاج الديمقراطية في أجهزة هذه المنظمة الدولية، وخصوصا مجلس الأمن الذي لا يزال يفتقر إلى الديمقراطية تمثيلا وأداء.
    Estos últimos años, varios acontecimientos han puesto de manifiesto que la paz y la seguridad internacionales no pueden ver la luz si existen Estados que utilizan o amenazan con utilizar armas de destrucción en masa, y que sólo pueden instaurarse mediante la cooperación mutua constructiva y el diálogo. UN وفي السنوات الأخيرة، أثبت كثير من الأحداث أن السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن يريا النور إذا ما استخدمت الدول أسلحة الدمار الشامل أو هددت باستخدامها ولا يمكن إرساؤهما إلاّ عبر التعاون البناء والحوار.
    No obstante, la proliferación de esas iniciativas indica que el Consejo de Seguridad, principal responsable de velar por la paz y la seguridad internacionales, no está cumpliendo a cabalidad con su tarea. UN وبالرغم من الجهود الكثيرة التي ما برحت تبذل، فإن مجلس الأمن الذي تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين لا يفي تماما بالتزاماته.
    De otro lado, considera que deficiencias políticas y rezagos históricos que se reflejan en los órganos encargados de velar por la paz y la seguridad internacionales no deben en ningún momento legitimar una acción punitiva internacional, por más que ésta se fundamente en elevados propósitos humanitarios. UN ثانيا، إننا نعتقد أن أوجه القصور السياسية والإرث التاريخي المتجسدة في الهيئات المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن تضفي شرعية على إجراءات عقابية دولية على الإطلاق، أيا كانت المبادئ الإنسانية السامية التي تستند إليها.
    Debe haber un equilibrio entre las funciones de los diversos órganos de las Naciones Unidas; la primacía del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales no lo autoriza a excederse en el mandato que le corresponde en virtud de la Carta ni a reducir el papel de la Asamblea General, que representa a los miembros de la Organización en su conjunto. UN وأكد ضرورة تحقيق التوازن بين أدوار الهيئات المختلفة للأمم المتحدة وإن كانت أولوية مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين لا تسوِّغ تجاوز الولاية المطروحة بموجب الميثاق أو التقليل من دور الجمعية العامة التي تمثل أعضاء المنظمة ككل.
    Sin embargo, ahora los esfuerzos por mantener la paz y la seguridad internacionales no deben considerarse en el contexto del papel y la práctica tradicional del Consejo, como solía hacerse anteriormente, sino también en términos de su capacidad de tratar problemas que constituyen la causa de los conflictos, lo cual es no menos importante que abordar las amenazas propiamente dichas. UN إلا أن جهود حفظ السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن ينظر إليها اليوم في سياق دور المجلس وممارسته التقليديين فقط، كما كان يحدث في الماضي، ولكن أيضا في سياق مواجهة المشاكل التي تسبب الصراعات، والتي لا تقل أهمية عن مواجهة التهديدات المباشرة نفسها.
    Resultan muy inquietantes los nuevos retos y amenazas para la paz y la seguridad internacionales, no menos peligrosos que los ya mencionados, como la incitación al odio, la xenofobia, los insultos a las religiones, incluida la islamofobia y todas las formas de discriminación racial, étnica y religiosa. UN وإن ما يبعث على القلق الشديد هو ظهور تحديات إضافية للسلم والأمن الدوليين لا تقل خطورة عن ما سبق ذكره، مثل التحريض على الكراهية، وإهانة الأديان، وكراهية الأجانب - الزنوفوبيا - وأشكالها المتعددة مثل الإسلامفوبيا، وكافة أشكال التمييز العنصري والعرقي والديني.
    No cabe duda de que las amenazas a la paz y la seguridad internacionales no provienen únicamente de entidades estatales. Las actividades de los grupos de delincuencia organizada implicados en el tráfico de estupefacientes y en el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras plantean una seria amenaza a la paz y la estabilidad de algunos Estados, pese a los esfuerzos que se han hecho a todos los niveles. UN وبالطبع فإن التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين لا تنبع من الجهات الحكومية وحدها، فأنشطة جماعات الجريمة المنظمة، الضالعة في تجارة المخدرات غير المشروعة والاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل تهديداً خطيراً للسلام والاستقرار في بعض الدول، على الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد على جميع الأصعدة.
    Reconociendo la relación entre la paz y la seguridad internacionales y el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y consciente de que la ausencia de paz y seguridad internacionales no excusa la inobservancia de esos derechos, UN وإذ تعترف بالعلاقة بين السلم واﻷمن الدوليين والتمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تضع في اعتبارها أن غياب السلم واﻷمن الدوليين لا ينهض عذرا لعدم الامتثال،
    Reconociendo la relación entre la paz y la seguridad internacionales y el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y consciente de que la ausencia de paz y seguridad internacionales no excusa la inobservancia de esos derechos, UN وإذ تعترف بالعلاقة القائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تضع في اعتبارها أن غياب السلم واﻷمن الدوليين لا ينهض عذراً لعدم الامتثال،
    Reconociendo la relación entre la paz y la seguridad internacionales y el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y consciente de que la ausencia de paz y seguridad internacionales no excusa la inobservancia de esos derechos, UN وإذ تعترف بالعلاقة القائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تضع في اعتبارها أن غياب السلم واﻷمن الدوليين لا يبرر عدم الامتثال،
    No cabe duda de que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue constituyendo el reto más importante que afrontan las Naciones Unidas. UN وما زال صون السلم واﻷمن الدوليين يمثل دون شك التحدي اﻷول الذي يواجه اﻷمم المتحدة.
    Zimbabwe cree que la paz y la seguridad internacionales se lograrán cuando todos los Miembros, grandes y pequeños, respeten la legitimidad de las Naciones Unidas. UN وتؤمن زمبابوي بأن السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن يتحققا عندما تحترم جميع الدول الأعضاء، صغيرة وكبيرة، شرعية الأمم المتحدة.
    Pero durante el año transcurrido se ha demostrado que la paz y la seguridad internacionales siguen siendo frágiles. UN ولكن هذا العام المنصرم أثبت أن السلم والأمن الدوليين لا يزالان في وضع هش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more