"والأمن في جميع أنحاء العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la seguridad en todo el mundo
        
    • y la seguridad en el mundo
        
    • y seguridad en todo el mundo
        
    Esta situación se ve agravada, entre otras cosas, por el flagelo recién nacido del terrorismo que ahora amenaza la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ومما يتسبب في تفاقم هذه الحالة، ضمن جملة أمور، آفة الإرهاب الجديدة التي تهدد الآن السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Le agradezco su apoyo cada vez más firme a la causa de la paz y la seguridad en todo el mundo y en particular en mi país, Burundi. UN وأشكره على مساندته المتزايدة والقوية لقضية السلم والأمن في جميع أنحاء العالم وفي بلدي، بوروندي، على وجه الخصوص.
    Estonia está firmemente comprometida con la promoción de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN إستونيا ملتزمة بقوة بتعزيز السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras siguen planteando una grave amenaza a la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ولا تزال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Se debería hacer un llamamiento al respecto a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, que tendrían que desempeñar una función primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo. UN وينبغي توجيه نداء في هذا الشأن إلى الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن الذين ينبغي لهم أن يقوموا بدور رئيسي في صون السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Es fundamental que las Naciones Unidas refuercen su capacidad de cooperación internacional para promover el desarrollo económico y social como garantía de un clima de paz y seguridad en todo el mundo. UN ومن الحيوي أن تقوّي الأمم المتحدة من قدراتها على التدخل والتنسيق فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفها ضماناً لمناخ من السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Esta cuestión forma parte de la esencia de la propia razón de ser de nuestra Organización, a saber, garantizar la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وهذه المسألة في صميم علة وجود منظمتنا ذاتها، والتي تتمثل في ضمان السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Una Georgia unificada sería un asociado aún más fuerte de la comunidad internacional en la lucha por la paz y la seguridad en todo el mundo. UN واختتمت قائلة إن جورجيا الموحدة ستكون شريكا أقوى للمجتمع الدولي في سعيه إلى تحقيق السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Solucionar el problema referente a la acumulación y la proliferación de armas convencionales es indispensable para garantizar la estabilidad y la seguridad en todo el mundo. UN إن تكديس وانتشار الأسلحة على نحو يزعزع الاستقرار هو إحدى المشاكل الرئيسية التي نواجهها في سعينا إلى كفالة الاستقرار والأمن في جميع أنحاء العالم.
    El desarrollo del proceso regional de integración es uno de los factores esenciales que han contribuido al desarrollo económico y al mantenimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN إن تطور عملية التكامل الإقليمي هو أحد العوامل الأساسية التي أسهمت في التنمية الاقتصادية وصون السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han desempeñado y siguen desempeñando un papel fundamental en la promoción de una mayor comprensión entre las naciones así como del mantenimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN إن الأمم المتحدة منذ تأسيسها، أدت ولا تزال تؤدي دورا بالغ الأهمية في تعزيز التفاهم بين الأمم وصون السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    La lenta recuperación de la crisis financiera y económica está entorpeciendo el desarrollo rural en muchos países y poniendo en peligro el desarrollo económico, la estabilidad política y la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ويشكل بطء الانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية عائقا للتنمية الريفية في العديد من البلدان وتهديدا للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والسلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de garantizar que el Consejo adopte decisiones y examine las cuestiones previstas en su mandato de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y de una manera que permita cumplir su principal objetivo, a saber, mantener la paz y la seguridad en todo el mundo. UN والدول الأعضاء تتحمل مسؤولية ضمان أن يتخذ المجلس قراراته وأن ينظر في المسائل قيد ولايته وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وبطريقة تنسجم مع هدفه الأسمى، ألا وهو صون السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    En ese mismo espíritu, luego de la conclusión de la guerra fría, las Naciones Unidas han celebrado debates y negociaciones a diferentes niveles que han traído como resultado, en algunos aspectos, la posibilidad de prevenir y limitar la carrera de armamentos, con lo que han contribuido al fortalecimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ومن نفس المنطلق، وبعد انتهاء الحرب الباردة، أجرت الأمم المتحدة مناقشات ومفاوضات على مختلف المستويات أدت، في بعض المجالات، إلى منع سباق التسلح والحد منه، مما أسهم في تعزيز السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    La Unión Europea cree que esta resolución constituye un primer paso significativo hacia la mejora de la capacidad de prevención de conflictos de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros, con lo cual quizá contribuye a la prevención de los conflictos armados y a la promoción de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن هذا القرار يشكل خطوة أولـى مهمة صوب تعزيز قدرة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على منع نشوب الصراعات ولعلـه بذلك يسهم في منع الصراعات المسلحة والنهوض بالسلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Estamos totalmente convencidos de que si el reconocimiento universal de que el desarrollo es un derecho va unido a un compromiso sincero con respecto a los esfuerzos por cumplir ese principio, ello ayudará significativamente a erradicar la pobreza y mejorar las condiciones de vida y, por lo tanto, a mantener la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الاعتراف العالمي بالتنمية كحق، مقترنا بالتزام صادق ببذل جهود في سبيل تحقيقها، سيسهم إسهاما ملموسا في القضاء على الفقر ورفع مستويات المعيشة، ومن ثم في صون السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Además, felicito y agradezco cálida y sinceramente al Sr. Kofi Annan, digno hijo de la tradición africana, por los loables e incansables esfuerzos que ha desplegado en un contexto internacional particularmente difícil con el propósito de promover la función de la Organización, concretar sus objetivos y fomentar el establecimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN إضافة إلى ذلك، أتقدم بتحياتي الطيبة والخالصة وتقديري للأمين العام كوفي عنان، ابن التقاليد الأفريقية البارز، على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها دون كلل، في سياقات دولية صعبة بشكل خاص، لتعزيز دور المنظمة، وتحقيق أهدافها، وتعزيز السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Por último, rinde homenaje al personal de mantenimiento de la paz que ha perdido la vida en el intento de preservar la paz y la seguridad en todo el mundo y a todos los países que aportan contingentes, cuyos loables esfuerzos han ayudado a las misiones de las Naciones Unidas a cumplir su mandato. UN 69 - وأخيرا، أشاد بحفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم حفاظا على السلام والأمن في جميع أنحاء العالم وبجميع البلدان المساهمة بقوات، التي ساعدت بجهودها المشكورة بعثات الأمم المتحدة على تنفيذ ولاياتها.
    En esta época de cambios debemos hacer todo lo posible por garantizar que la juventud de nuestro planeta sea lo más informada, optimista y valerosa posible respecto de los esfuerzos por lograr la prosperidad, la paz y la seguridad en todo el mundo. Los jóvenes no son sólo el futuro, sino también el presente de la humanidad. UN وفي زمن التغيير هذا، يجب علينا بذل قصارى جهدنا لضمان أن يكون شباب كوكبنا مطلعين ومتفائلين وشجعانا بقدر الإمكان في جهود تحقيق الازدهار والسلام والأمن في جميع أنحاء العالم والشباب ليسوا مستقبل البشرية فحسب؛ بل إنهم حاضرها أيضا.
    Este ataque terrorista creará un clima de incertidumbre, de alerta y de tensión, y nosotros confiamos sinceramente en que no desestabilice ni menoscabe la paz y la seguridad en el mundo entero. UN وسيولد هذا الهجوم الإرهابي بيئة غموض وحذر وتوتر، ونأمل بصدق ألا يزعزع هذا الهجوم السلم والأمن في جميع أنحاء العالم وألا يؤثر فيهما.
    Lo haremos sobre la base de dos principios: en primer lugar, recordando que la paz y la seguridad existen para los seres humanos y que en medio de la paz y la seguridad están los seres humanos, y en segundo lugar, que el multilateralismo y el derecho son los mejores medios para preservar la paz y la seguridad en el mundo. UN وسنقوم بذلك على أساس مبدأين: أولهما، أن نضع نصب أعيننا أن السلم والأمن وضعا من أجل البشر، وأن الكائن البشري هو محور مفهوم السلم والأمن، وثانيهما أن التعددية والقانون هما أفضل الوسائل لحفظ السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Acogemos con beneplácito la conclusión, que figura en el informe que estamos examinando, según la cual, en 2007, la industria nuclear siguió demostrando un alto grado de protección y seguridad en todo el mundo. UN إننا نرحب بالاستنتاج، الوارد في التقرير قيد النظر، بأن الصناعة النووية قد استمرت خلال عام 2007 في إظهار قدر عال من السلامة والأمن في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more