Las mujeres embarazadas y las madres lactantes tienen derecho a hacer pausas periódicas a lo largo del día, de no menos de 20 minutos por cada tres horas de trabajo continuado. | UN | وللحوامل والأمهات المرضعات الحق في الحصول على فترة استراحة من حين لآخر أثناء اليوم، ولا تقل مدتها عن 20 دقيقة كل 3 ساعات من العمل المتواصل. |
Además, el Organismo proporcionó ayuda alimentaria a las mujeres embarazadas y las madres lactantes en forma de raciones de alimentos y distribuyó harina de trigo fortificada a ciertos grupos clave. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت الوكالة المعونة الغذائية للحوامل والأمهات المرضعات وذلك في شكل وجبات جافة ووزعت دقيق القمح المحصَّن على الفئات المستهدَفة. |
En 2009, el programa benefició a más de 70 millones de niños y a 15 millones de mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | وفي عام 2009 انتفع أكثر من 70 مليون طفل و 15 مليون من الحوامل والأمهات المرضعات من هذا البرنامج. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
No se han promulgado disposiciones legislativas ni reglamentarias en que se prevea el suministro de una nutrición adecuada a las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | ولم تسنّ أي قوانين أو لوائح رسمية لتوفير التغذية للحوامل والأمهات المرضعات. |
330. El Comité observa con reconocimiento la reforma en 2003 del Código del Trabajo, que mejora las condiciones laborales de las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | 330- وتلاحظ اللجنة بارتياح قيام الدولة الطرف، في عام 2003، بتعديل قانون العمل بهدف تحسين ظروف عمل النساء الحوامل والأمهات المرضعات. |
Además, el Organismo proporcionó ayuda alimentaria a las mujeres embarazadas y las madres lactantes en forma de raciones sin cocinar y distribuyó harina de trigo fortificada a ciertos grupos de destinatarios. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت الوكالة المعونة الغذائية للحوامل والأمهات المرضعات في شكل وجبات جافة ووزعت دقيق القمح المقوّى على الفئات المستهدَفة. |
La encuesta nacional sobre nutrición, realizada en diciembre de 2005, indicaba que se registraban niveles de malnutrición superiores entre los niños menores de 5 años y las madres lactantes. | UN | 31 - أظهر استقصاء وطني لوضع التغذية أجري في كانون الأول/ديسمبر 2005 أن مستويات سوء التغذية كانت مرتفعة في أوساط الأطفال دون الخامسة والأمهات المرضعات. |
Se suministrará gratuitamente a las embarazadas, los bebés, los niños y las madres lactantes alimentación suficiente y puntual, en un entorno sano en que exista la posibilidad de realizar ejercicios físicos habituales. | UN | ويجب القيام بشكلٍ وافٍ ووفق توقيت مناسب بتوفير الأغذية وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرُّضَّع والأطفال والأمهات المرضعات مجاناً. |
Se suministrará gratuitamente a las embarazadas, los bebés, los niños y las madres lactantes alimentación suficiente y puntual, en un entorno sano en que exista la posibilidad de realizar ejercicios físicos habituales. | UN | ويجب القيام بشكلٍ وافٍ ووفق توقيت مناسب بتوفير الأغذية وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرُّضَّع والأطفال والأمهات المرضعات مجاناً. |
En esa base de datos se incluirá también información sobre los presos sujetos a procedimientos especiales, como los indígenas, los afrocolombianos, las mujeres embarazadas y las madres lactantes. | UN | وستتضمن قاعدة البيانات أيضاً معلومات عن السجناء الخاضعين لإجراءات خاصة مثل السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة والحوامل والأمهات المرضعات. |
Se suministrará gratuitamente a las embarazadas, los bebés, los niños y las madres lactantes alimentación suficiente y puntual, en un entorno sano en que exista la posibilidad de realizar ejercicios físicos habituales. | UN | ويجب القيام بشكلٍ وافٍ ووفق توقيت مناسب بتوفير الأغذية وبيئة صحية وفرص ممارسة تمارين بانتظام للحوامل والرُّضَّع والأطفال والأمهات المرضعات مجاناً. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de salubridad ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
56. Además, el acceso a la nutrición adecuada es esencial para las mujeres embarazadas y lactantes que viven con el VIH. | UN | 56- وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصول على تغذية كافية ضروري للنساء الحوامل والأمهات المرضعات اللواتي يعانين من فيروس نقص المناعة البشري. |
338. El Departamento de Salud continúa promoviendo entre las mujeres embarazadas y lactantes la lactancia materna como medio eficaz de reforzar el bienestar materno e infantil. | UN | 338- وتواصل إدارة الصحة التشجيع على الرضاعة الطبيعية بين النساء الحوامل والأمهات المرضعات كوسيلة فعالة لتعزيز رفاه الأم والطفل. |
507. Las modalidades aplicadas son: a) alimento por trabajo y b) atención a grupos vulnerables (preescolares y niños de enseñanza primaria mal nutridos, así como madres gestantes y lactantes vulnerables). | UN | 507- والطرائق التي استخدمت كانت الغذاء مقابل العمل والرعاية للمجموعات المستضعفة (الأطفال ناقصو التغذية قبل الدراسة وأطفال المدارس الابتدائية، والحوامل والأمهات المرضعات ضعاف الحال). |
Las disposiciones modificadas incluyen una lista de empleos que son perjudiciales para la salud de la mujer, en particular las mujeres embarazadas o las madres lactantes. | UN | وتشمل الأحكام المعدَّلة قائمة بالوظائف التي تعتبر مضرة بصحة المرأة، وخصوصاً المرأة الحامل والأمهات المرضعات. |
Debe permitirse a las mujeres embarazadas y a las madres lactantes recostarse y descansar en condiciones adecuadas. | UN | ويجب السماح للنساء الحوامل والأمهات المرضعات بالاستلقاء والراحة في ظروف مناسبة. |
No se aplicarán las sanciones de aislamiento o segregación disciplinaria a las mujeres embarazadas, ni a las mujeres con hijos y a las madres en período de lactancia. | UN | لا تطبق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والسجينات اللاتي يحضن رضعا والأمهات المرضعات في السجن. |
También recomiendo que se suministren alimentos suplementarios para un número mínimo de 1.904.000 personas, entre las que figuran niños menores de 5 años con malnutrición crónica, mujeres embarazadas o que amamantan, personas internamente desplazadas, personas que regresan y pacientes internados en hospitales. | UN | وأوصي أيضا بتقديم اﻷغذية التكميلية لحد أدنى من السكان المستهدفين يبلغ ٠٠٠ ٩٠٤ ١ نسمة من اﻷطفال دون الخامسة من العمر الذين يعانون حالة سوء التغذية المزمن ومن النساء الحوامل واﻷمهات المرضعات واﻷشخاص المشردين داخليا، والعائدين والمرضى نزلاء المستشفيات. |
Los niños menores de 3 años, las mujeres embarazadas y en período de lactancia reciben un tratamiento especial, como una alimentación reforzada. | UN | ويتلقى الأطفال دون سن الثالثة والحوامل والأمهات المرضعات معاملة خاصة تشمل الحصول مثلاً على وجبات غذائية محسنة. |