A fin de difundir información pública, la Radio de las Naciones Unidas también tiene una importancia fundamental para las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias. | UN | كما أن الحاجة إلى نشر المعلومات تضفي على إذاعة الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لعمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية. |
A fin de difundir información pública, la Radio de las Naciones Unidas también tiene una importancia fundamental para las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias. | UN | كما أن الحاجة إلى نشر المعلومات تضفي على إذاعة الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لعمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية. |
La inseguridad sigue siendo un obstáculo para la protección de la sociedad civil y de las actividades humanitarias en el Afganistán. | UN | وقال إن عدم الأمن يظل عقبة أمام تعزيز المجتمع المدني والأنشطة الإنسانية في أفغانستان. |
Haciendo hincapié en la importancia de que se examinen las políticas y actividades humanitarias en el Consejo Económico y Social, | UN | وإذ يشدد على أهمية مناقشة السياسات والأنشطة الإنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
Subrayando la importancia de sus deliberaciones sobre las políticas y actividades humanitarias, | UN | وإذ يشدد على أهمية مناقشة السياسات والأنشطة الإنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
Va más allá de la competencia deportiva para hacer suyas las actividades interculturales y humanitarias. | UN | وهو يتجاوز التنافس الرياضي لكي يشمل الأنشطة المشتركة بين الثقافات والأنشطة الإنسانية أيضا. |
En este sentido, la Unión Europea considera que los vínculos existentes entre las actividades de desarrollo y las actividades humanitarias y en el ámbito del medio ambiente son sumamente importantes. | UN | وفي هذا الشأن، يعتبر الاتحاد الأوروبي الروابط بين التنمية والأنشطة الإنسانية والبيئة على جانب كبير من الأهمية. |
En el caso de misiones integradas y complejas puede resultar difícil mantener totalmente separadas las actividades de mantenimiento de la paz de las actividades humanitarias. | UN | فقد يكون من الصعب، في العمليات المركبة المتكاملة، الفصل على نحو تام بين حفظ السلام والأنشطة الإنسانية. |
El Comité Especial destaca que las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias no eximen a los gobiernos anfitriones ni a las partes en los conflictos de la responsabilidad que les corresponde en relación con las víctimas civiles de los conflictos. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أن تنفيذ عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية لا يعفي الحكومات المضيفة وأطراف المنازعات من مسؤوليتها تجاه ضحايا النزاع من السكان. |
Puesto que en el último decenio su región se ha visto afectada por diversos conflictos y ha acogido a centenares de miles de refugiados, es consciente de la relevancia de las actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | ولأن منطقته كانت قد شهدت على مدار السنوات العشر الماضية صراعات عديدة ورحبت بمئات الآلاف من اللاجئين، فإن وفده على بينة من أهمية أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية. |
Como se indica en el párrafo 5 del informe, se prevé que esos recursos serán necesarios para fortalecer la asistencia humanitaria y en materia de derechos humanos, el sector económico, las actividades humanitarias y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | ويتوقع أن تنشأ الحاجة إلى هذه الموارد، كما هو مبين في الفقرة 5 من التقرير، من أجل تعزيز حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية والقطاع الاقتصادي والأنشطة الإنسانية وتعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Noruega desea encomiar al grupo básico ampliado del Comité Ejecutivo de asuntos humanitarios por haber iniciado un estudio independiente conjunto sobre las cuestiones referentes a la interrelación entre el mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias y de desarrollo en las misiones integradas. | UN | وتود النرويج أن تشيد بالمجموعة الأساسية الموسعة للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية لإجرائها دراسة مشتركة ومستقلة تتعلق بالعلاقة بين أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية والإنمائية في البعثات المتكاملة. |
Se hace hincapié en la importancia que revisten los debates que se celebran en la Asamblea General y en el Consejo Económico y Social sobre las políticas y las actividades humanitarias, así como sobre su futura revitalización. | UN | وثمة تأكيد على أهمية المناقشات بشأن السياسات والأنشطة الإنسانية في الجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومواصلة إنعاشها. |
La emisora ha intensificado su programación sobre derechos humanos, justicia de transición y actividades humanitarias. | UN | وقد زادت المحطة الإذاعية من برامجها التي تتعلق بحقوق الإنسان والعدالة في مرحلة الانتقال والأنشطة الإنسانية. |
También se celebró la reunión del Consorcio del Sudán para movilizar recursos para la recuperación y el desarrollo y actividades humanitarias | UN | كذلك عُقد اجتماع الاتحاد المعني بالسودان لتعبئة الموارد من أجل الانتعاش والتنمية والأنشطة الإنسانية |
Vídeos en línea de noticias sobre el medio ambiente y actividades humanitarias | UN | تقارير إخبارية بالفيديو عن طريق الإنترنت بشأن المسائل البيئية والأنشطة الإنسانية |
En segundo lugar, debido al fuerte aumento de las actividades de mantenimiento de la paz y humanitarias sobre el terreno, fue necesario reforzar rápidamente la capacidad de apoyo en los departamentos pertinentes. | UN | وثانيا، استلزمت الزيادات الكبيرة في أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية في الميدان تعزيز قدرات الدعم السريع في الإدارات المعنية. |
22. Destaca una vez más la importancia de que los Estados Miembros revitalicen continuamente los debates de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social sobre las políticas y actividades de asistencia humanitaria con miras a hacerlos más pertinentes y eficientes y a incrementar sus efectos; | UN | 22 - يعيد التأكيد على أنه ينبغي للدول الأعضاء مواصلة تنشيط مناقشات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن السياسات والأنشطة الإنسانية بغية تعزيز أهميتها وكفاءتها وأثرها؛ |
Los Estados deben seguir velando por que las actividades militares no socaven inadvertidamente los principios y actividades humanitarios. | UN | يجب أن تستمر الدول في كفالة ألا تقوض الأنشطة العسكرية دون قصد المبادئ والأنشطة الإنسانية. |
Los ataques en pequeña escala perpetrados por el LRA en el Alto Uelé y el Bajo Uelé desde comienzos de 2011 siguieron limitando los desplazamientos y las actividades de los agentes humanitarios. | UN | وزادت الهجمات على نطاق صغير التي يشنها جيش الرب للمقاومة في أويلي العليا وأويلي السفلى منذ بداية العام 2011 في الحد من التحركات والأنشطة الإنسانية. |
212. El PNUD ha debido asumir mayores responsabilidades en las actividades de emergencia y de índole humanitaria, debido a su presencia en muchos países y a la función ya establecida de sus representantes y coordinadores residentes en las actividades de esa índole. | UN | ٢١٢ - وقد طُلب إلى البرنامج اﻹنمائي الاضطلاع بمزيد من المسؤوليات في مجال اﻷنشطة في حالات الطوارئ واﻷنشطة اﻹنسانية لوجوده الواسع النطاق على الصعيد القطري ولما يضطلع به الممثلون المقيمون والمنسقون المقيمون من دور راسخ في هذه اﻷنشطة. |