vi) Educación, esparcimiento y actividades culturales | UN | `6` التعليم وتزجية أوقات الفراغ والأنشطة الثقافية |
v) Educación, esparcimiento y actividades culturales | UN | `5` التعليم، وتزجية أوقات الفراغ، والأنشطة الثقافية |
vi) Educación, esparcimiento y actividades culturales | UN | `6` التعليم وتزجية أوقات الفراغ والأنشطة الثقافية |
El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية. |
El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية. |
v) Educación, esparcimiento y actividades culturales | UN | `5` التعليم، وتزجية أوقات الفراغ، والأنشطة الثقافية |
6. Educación, esparcimiento y actividades culturales El derecho a la educación | UN | الحق في التعليم والترفيه والأنشطة الثقافية |
Por lo general también se aprovechaban seminarios, acontecimientos deportivos y actividades culturales para disuadir a los adolescentes de experimentar con estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وذكر أن الندوات والمناسبات الرياضية والأنشطة الثقافية تستخدم أيضا عموما لثني المراهقين عن تجريب المنشطات الأمفيتامينية. |
A consecuencia de ello, no disponen de tiempo para otras actividades, como los estudios, el trabajo remunerado, y actividades culturales y políticas. | UN | ويعني هذا أيضا أن الكثيرات منهن لا يجدن الوقت لأغراض أخرى كالتعليم وإدرار الدخل والأنشطة الثقافية والسياسية. |
Las leyes no limitan la igualdad de oportunidades de participación en los deportes y actividades culturales. | UN | ولاتحد القوانين من تكافؤ الفرص للمشاركة في الألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية. |
También se apoyan y financian un programa de alfabetización en francés y actividades culturales en beneficio de las mujeres, antes de su matriculación en programas estructurados de capacitación. | UN | ويجري أيضاً تقديم الدعم والتمويل لبرنامج تعليم اللغة الفرنسية والأنشطة الثقافية قبل الالتحاق ببرامج التدريب المنظم. |
- Educación, tiempo libre y actividades culturales; | UN | - التعليم وأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية |
Descanso, esparcimiento, recreo y actividades culturales | UN | التمتّع بالراحة والأنشطة الترفيهية وأنشطة التسلية والأنشطة الثقافية |
Descanso, esparcimiento, recreación y actividades culturales | UN | الراحة وأوقات الفراغ والترويح والأنشطة الثقافية |
El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية. |
La legislación no limita la igualdad de oportunidades de participación en los deportes y las actividades culturales. | UN | ولا تقيد القوانين تكافؤ الفرص في المشاركة في الرياضة البدنية والأنشطة الثقافية. |
Durante los festivales locales las mujeres rurales también participan en la música, la danza y las actividades culturales. | UN | وفضلا عن ذلك، تشارك المرأة الريفية في الموسيقى والرقص والأنشطة الثقافية أثناء الاحتفالات المحلية. |
La proporción de mujeres en esos cargos alcanza su nivel más elevado en la educación, la salud y los servicios sociales y las actividades culturales. | UN | وتبلغ نسبة النساء في تلك المراكز أقصاها في قطاعات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية والأنشطة الثقافية. |
Varios centros siguieron promoviendo actividades deportivas y culturales. | UN | وظل عدد من المراكز يروج الألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية. |
469. Al Comité le preocupa que los niños no tengan oportunidades suficientes para ejercer su derecho al esparcimiento y a las actividades culturales. | UN | 469- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إتاحة الفرص الكافية للأطفال لممارسة حقوقهم المتعلقة بأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية. |
Habida cuenta del artículo 31, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas apropiadas que garanticen el goce del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales de los niños, en particular de las comunidades negras. | UN | وعلى ضوء المادة 31 توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فعالة لكفالة تمتع الأطفال وخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى مجتمعات السود المحلية بالحق في الراحة والرفاه والأنشطة الثقافية. |
En los centros de retención se llevan a cabo numerosos proyectos en el contexto de las iniciativas emprendidas por las ONG, como cursos de idiomas y de formación profesional, reuniones con psicólogos o actividades culturales. | UN | وتُنفذ مشاريع عديدة في مراكز الاحتجاز، كجزء من المشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك دورات اللغة، والدورات المهنية، واللقاءات مع طبيب نفسي، والأنشطة الثقافية. |
Desde su reconocimiento como entidad de carácter consultivo especial, la organización participó en reuniones informativas como foros de actividades culturales en las conmemoraciones de días internacionales. | UN | شاركت المنظمة، منذ حصولها على المركز الاستشاري الخاص، في الاجتماعات الإعلامية والمنتديات والأنشطة الثقافية في إطار الاحتفالات بالأيام الدولية. |
1.6 - Invitaciones mutuas, con carácter voluntario, a participar en fiestas nacionales, actos culturales y competiciones deportivas; | UN | ١-٦ التبادل الطوعي للدعوة للمشاركة في اﻷعياد القومية واﻷنشطة الثقافية والمسابقات الرياضية؛ |
El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y otras actividades culturales | UN | الحق في الاشتراك في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الثقافية |
Al Comité le preocupa que las malas condiciones de vida limiten gravemente el disfrute por parte de los niños de sus derechos en la familia, las escuelas y en las actividades culturales y con sus iguales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن ظروف المعيشة القاسية تحد بشكل خطير من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسرة وفي المدارس وفيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها أندادهم والأنشطة الثقافية. |