"والأنشطة الثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y actividades culturales
        
    • y las actividades culturales
        
    • y culturales
        
    • y a las actividades culturales
        
    • las actividades culturales de
        
    • o actividades culturales
        
    • de actividades culturales
        
    • actos culturales
        
    • y otras actividades culturales
        
    • y en las actividades culturales
        
    vi) Educación, esparcimiento y actividades culturales UN `6` التعليم وتزجية أوقات الفراغ والأنشطة الثقافية
    v) Educación, esparcimiento y actividades culturales UN `5` التعليم، وتزجية أوقات الفراغ، والأنشطة الثقافية
    vi) Educación, esparcimiento y actividades culturales UN `6` التعليم وتزجية أوقات الفراغ والأنشطة الثقافية
    El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية.
    El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية.
    v) Educación, esparcimiento y actividades culturales UN `5` التعليم، وتزجية أوقات الفراغ، والأنشطة الثقافية
    6. Educación, esparcimiento y actividades culturales El derecho a la educación UN الحق في التعليم والترفيه والأنشطة الثقافية
    Por lo general también se aprovechaban seminarios, acontecimientos deportivos y actividades culturales para disuadir a los adolescentes de experimentar con estimulantes de tipo anfetamínico. UN وذكر أن الندوات والمناسبات الرياضية والأنشطة الثقافية تستخدم أيضا عموما لثني المراهقين عن تجريب المنشطات الأمفيتامينية.
    A consecuencia de ello, no disponen de tiempo para otras actividades, como los estudios, el trabajo remunerado, y actividades culturales y políticas. UN ويعني هذا أيضا أن الكثيرات منهن لا يجدن الوقت لأغراض أخرى كالتعليم وإدرار الدخل والأنشطة الثقافية والسياسية.
    Las leyes no limitan la igualdad de oportunidades de participación en los deportes y actividades culturales. UN ولاتحد القوانين من تكافؤ الفرص للمشاركة في الألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية.
    También se apoyan y financian un programa de alfabetización en francés y actividades culturales en beneficio de las mujeres, antes de su matriculación en programas estructurados de capacitación. UN ويجري أيضاً تقديم الدعم والتمويل لبرنامج تعليم اللغة الفرنسية والأنشطة الثقافية قبل الالتحاق ببرامج التدريب المنظم.
    - Educación, tiempo libre y actividades culturales; UN - التعليم وأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية
    Descanso, esparcimiento, recreo y actividades culturales UN التمتّع بالراحة والأنشطة الترفيهية وأنشطة التسلية والأنشطة الثقافية
    Descanso, esparcimiento, recreación y actividades culturales UN الراحة وأوقات الفراغ والترويح والأنشطة الثقافية
    El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية.
    La legislación no limita la igualdad de oportunidades de participación en los deportes y las actividades culturales. UN ولا تقيد القوانين تكافؤ الفرص في المشاركة في الرياضة البدنية والأنشطة الثقافية.
    Durante los festivales locales las mujeres rurales también participan en la música, la danza y las actividades culturales. UN وفضلا عن ذلك، تشارك المرأة الريفية في الموسيقى والرقص والأنشطة الثقافية أثناء الاحتفالات المحلية.
    La proporción de mujeres en esos cargos alcanza su nivel más elevado en la educación, la salud y los servicios sociales y las actividades culturales. UN وتبلغ نسبة النساء في تلك المراكز أقصاها في قطاعات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية والأنشطة الثقافية.
    Varios centros siguieron promoviendo actividades deportivas y culturales. UN وظل عدد من المراكز يروج الألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية.
    469. Al Comité le preocupa que los niños no tengan oportunidades suficientes para ejercer su derecho al esparcimiento y a las actividades culturales. UN 469- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إتاحة الفرص الكافية للأطفال لممارسة حقوقهم المتعلقة بأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية.
    Habida cuenta del artículo 31, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas apropiadas que garanticen el goce del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales de los niños, en particular de las comunidades negras. UN وعلى ضوء المادة 31 توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فعالة لكفالة تمتع الأطفال وخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى مجتمعات السود المحلية بالحق في الراحة والرفاه والأنشطة الثقافية.
    En los centros de retención se llevan a cabo numerosos proyectos en el contexto de las iniciativas emprendidas por las ONG, como cursos de idiomas y de formación profesional, reuniones con psicólogos o actividades culturales. UN وتُنفذ مشاريع عديدة في مراكز الاحتجاز، كجزء من المشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك دورات اللغة، والدورات المهنية، واللقاءات مع طبيب نفسي، والأنشطة الثقافية.
    Desde su reconocimiento como entidad de carácter consultivo especial, la organización participó en reuniones informativas como foros de actividades culturales en las conmemoraciones de días internacionales. UN شاركت المنظمة، منذ حصولها على المركز الاستشاري الخاص، في الاجتماعات الإعلامية والمنتديات والأنشطة الثقافية في إطار الاحتفالات بالأيام الدولية.
    1.6 - Invitaciones mutuas, con carácter voluntario, a participar en fiestas nacionales, actos culturales y competiciones deportivas; UN ١-٦ التبادل الطوعي للدعوة للمشاركة في اﻷعياد القومية واﻷنشطة الثقافية والمسابقات الرياضية؛
    El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y otras actividades culturales UN الحق في الاشتراك في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية واﻷنشطة الثقافية
    Al Comité le preocupa que las malas condiciones de vida limiten gravemente el disfrute por parte de los niños de sus derechos en la familia, las escuelas y en las actividades culturales y con sus iguales. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن ظروف المعيشة القاسية تحد بشكل خطير من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسرة وفي المدارس وفيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها أندادهم والأنشطة الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more