El Comité expresa preocupación por la persistencia de prácticas, leyes y reglamentos administrativos discriminatorios en el mercado de trabajo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوانين والأنظمة الإدارية والممارسات التمييزية في سوق العمل. |
El Comité expresa preocupación por la persistencia de prácticas, leyes y reglamentos administrativos discriminatorios en el mercado de trabajo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوانين والأنظمة الإدارية والممارسات التمييزية في سوق العمل. |
* Las considerables diferencias en las normas y los reglamentos administrativos de las organizaciones; | UN | وجود اختلافات كبيرة في التفاصيل في القواعد والأنظمة الإدارية |
Por consiguiente, el examen debe abarcar las iniciativas en materia de programas de proyectos; la función de promoción del UNIFEM y sus efectos; y las políticas y sistemas de gestión. | UN | وعليه فإن الاستعراض سيشمل البرامج ومبادرات المشاريع؛ والدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة واﻵثار المترتبة على هذا الدور؛ والسياسات واﻷنظمة اﻹدارية. |
El Grupo de Expertos estudió los medios para limitar el comercio en armas pequeñas y armas ligeras entre los Estados y los comerciantes que posean autorización estatal y para controlar las transacciones de los comerciantes mediante leyes y normas administrativas. | UN | 57 - وقد درس فريق الخبراء سبل قصر الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الدول والتجار المأذون لهم، والرقابة على المتجرين بهذه الأسلحة من خلال القانون والأنظمة الإدارية. |
También existen importantes preocupaciones respecto de la falta de estabilidad en la cobertura y las definiciones debido a cambios en los reglamentos y las capacidades administrativas, así como en el comportamiento del público para con las instituciones y las normas administrativas. | UN | ومن الشواغل المهمة أيضا انعدام الاستقرار في التغطية والتعاريف بسبب التغيرات التي تحدث في القواعد والاختصاصات الإدارية، وكذلك في سلوك الجمهور بالنسبة إلى المؤسسات والأنظمة الإدارية. |
21. El BCLARC señaló que China tenía algunas normas y reglamentaciones administrativas avanzadas, como las Disposiciones sobre la prohibición del trabajo infantil, pero muchas de ellas no se observaban debidamente. | UN | 21- وأشار مركز بيجين للمساعدة القانونية للأطفال والدراسات إلى أن للصين بعض القواعد والأنظمة الإدارية المتقدمة، من قبيل الأحكام المتعلقة بحظر عمل الأطفال. |
Leyes, políticas y normas y reglamentos administrativos nacionales | UN | التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية الوطنية |
:: Elaboración, aplicación o revisión de leyes, políticas, reglas y reglamentos administrativos pertinentes | UN | :: وضع التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية ذات الصلة بالموضوع أو تنفيذها أو استعراضها؟ |
Leyes, políticas y normas y reglamentos administrativos nacionales | UN | التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية الوطنية |
:: Elaboración, aplicación o revisión de leyes, políticas, reglas y reglamentos administrativos pertinentes | UN | :: وضع التشريعات والسياسات والقواعد والأنظمة الإدارية ذات الصلة بالموضوع أو تنفيذها أو استعراضها؟ |
El retraso en la aplicación de ciertas recomendaciones de inspección, sin embargo, redujo el impacto de los esfuerzos de la oficina por armonizar sus prácticas con las normas y reglamentos administrativos. | UN | بيد أن التأخير في تنفيذ توصيات معينة بشأن عمليات التفتيش أدى إلى تقليل أثر الجهود التي يبذلها المكتب لكي تتوافق ممارسته مع القواعد والأنظمة الإدارية. |
* Las considerables diferencias en las normas y los reglamentos administrativos de las organizaciones; | UN | وجود اختلافات كبيرة في التفاصيل في القواعد والأنظمة الإدارية |
Se enmendaron las normas y los reglamentos administrativos aplicables al MM en aplicación de la decisión 6/COP.10. | UN | عُدلت القواعد والأنظمة الإدارية السارية على الآلية العالمية بتنفيذ المقرر 6/م أ-10. |
Por consiguiente, el examen debe abarcar los programas y las iniciativas de proyectos; la función promotora del UNIFEM y sus efectos; y las políticas y sistemas de gestión. | UN | وعليه، فإن الاستعراض سيشمل البرامج ومبادرات المشاريع؛ والدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة واﻵثار المترتبة على هذا الدور؛ والسياسات واﻷنظمة اﻹدارية. |
Por consiguiente, el examen debe abarcar las iniciativas en materia de programas y proyectos; la función promotora del UNIFEM y sus efectos; y las políticas y sistemas de gestión. | UN | وعليه فإن الاستعراض سيشمل البرامج ومبادرات المشاريع؛ والدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة واﻵثار المترتبة على هذا الدور؛ والسياسات واﻷنظمة اﻹدارية. |
El Grupo de Expertos estudió los medios para limitar el comercio en armas pequeñas y armas ligeras entre los Estados y los comerciantes que posean autorización estatal y para controlar las transacciones de los comerciantes mediante leyes y normas administrativas. | UN | 60 - وقد درس فريق الخبراء سبل قصر الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الدول والتجار المأذون لهم، والرقابة على المتجرين بهذه الأسلحة من خلال القانون والأنظمة الإدارية. |
39. El principio de la igualdad activa entre las mujeres y los hombres se formula como objetivo que debe tenerse en cuenta al formular disposiciones jurídicas y normas administrativas, así como en las políticas y las correspondientes actividades. | UN | 39- وقد صيغ مفهوم المساواة بين المرأة والرجل باعتباره هدفاً من الأهداف. وينبغي أن يوضع هذا الهدف في الحسبان عند صياغة الأحكام القانونية والأنظمة الإدارية وأن يوضع في الحسبان كذلك في السياسات والأنشطة. |
También recomienda que se enmienden la legislación y las normas administrativas a fin de reconocer a la mujer como jefa de familia y promover el concepto de responsabilidades compartidas en el ámbito económico y familiar. | UN | وتوصي أيضا بتغيير القوانين والأنظمة الإدارية للاعتراف بأنه يمكن أن يكون على رأس الأسرة المعيشية امرأة، والاعتراف بمفهوم تقاسم المساهمة الاقتصادية ومسؤوليات الأسر المعيشية. |
- Indíquese qué disposiciones legales y reglamentaciones administrativas se aplican en la República de Cuba para proteger la seguridad de las armas de fuego, sus piezas y componentes, munición y explosivos y sus precursores en el momento de su fabricación, importación, exportación y tránsito por territorio cubano. | UN | - رجاء بيان الأحكام القانونية والأنظمة الإدارية التي تطبقها جمهورية كوبا لحماية أمن الأسلحة النارية وقطع غيارها ومكوناتها والذخائر، والمتفجرات وسلائفها لدى تصنيعها واستيرادها وتصديرها ونقلها عبر الأراضي الكوبية. |
Está asegurada la gestión, utilización y administración eficaces de los recursos financieros y en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, los activos y las políticas, los procedimientos y los sistemas administrativos | UN | كفالة الإدارة والاستخدام والقيادة بشكل فعال للموارد المالية وموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأصولها والسياسات والإجراءات والأنظمة الإدارية |
A fin de contribuir a limitar la carga de trabajo en las secretarías, no se debe solicitar la información que ya figura en los presupuestos por programas, el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada, el estatuto y reglamento del personal, informes financieros y estados de cuentas, informes de órganos rectores, documentos preparados para reuniones de órganos rectores, guías y manuales. | UN | ٣٢ - وللمساعدة على الحد من الأعباء الملقاة على عاتق اﻷمانات، ينبغي عدم طلب معلومات يمكن الحصول عليها مباشرة من الميزانيات البرنامجية واﻷنظمة والقواعد المالية، واﻷنظمة الإدارية للموظفين، ومن التقارير والحسابات المالية، وتقارير الهيئات اﻹدارية، والوثائق المعدة لاجتماعات الهيئات اﻹدارية، ومن الكتيبات واﻷدلة. |
El incumplimiento de los códigos civil, penal y mercantil o de los reglamentos y normas administrativos han perjudicado el acceso de la mujer a la protección que le ofrecen los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأدى عدم إنفاذ القوانين المدنية والجنائية والتجارية والقواعد واﻷنظمة اﻹدارية إلى إعاقة تمتع المرأة بالحماية المتوفرة في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
iii) La prestación de asesoramiento y asistencia técnica a los países que los soliciten en lo concerniente a la legislación y la reglamentación administrativa sobre publicidad, tributación y restricción del consumo de tabaco en los lugares públicos; | UN | " ' ٣ ' إسداء المشورة والمساعدة التقنية للبلدان التي تطلب ذلك العون فيما يتعلق بالتشريعات واﻷنظمة اﻹدارية اللازمة في مجالات اﻹعلان والضرائب وتقييد التدخين في اﻷماكن العامة؛ |