"والأهلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y privadas
        
    • y civiles
        
    • y capacidad
        
    • y no gubernamentales
        
    • y la admisibilidad
        
    • y privados
        
    • y la capacidad
        
    • y comunitarios
        
    • y comunitarias
        
    • aptitud
        
    • y ser
        
    • o civiles
        
    • privados y
        
    • y competencia
        
    • de la sociedad civil
        
    Por este motivo, la regularización y unificación en materia de sentencias sobre la familia es una de las demandas más importantes de las instituciones públicas y privadas. UN لذا، يعد مطلب تقنين أحكام الأسرة من أهم مطالب كافة المؤسسات الرسمية والأهلية.
    También obliga a todas las organizaciones públicas y privadas a erradicar el analfabetismo entre los trabajadores. UN كما ألزم القرار جميع المؤسسات الحكومية والأهلية ضرورة محو أمية موظفيها.
    Esa fuerza puede contener la proliferación de conflictos étnicos, religiosos y civiles, y también puede eliminar el sentimiento de inseguridad y temor existente. UN ويمكن لتلك القوة أن تحتوي انتشار الصراعات العرقية والدينية والأهلية. كما يمكنها أن تقضي على الإحساس القائم بانعدام الأمن والخوف.
    En el matrimonio, el libre consentimiento de los contrayentes y la igualdad de derechos, obligaciones y capacidad legal de los cónyuges, así como los mismos derechos y obligaciones para las uniones de hecho. UN ويقوم الزواج على الموافقة الحرة للطرفين والمساواة في الحقوق والواجبات والأهلية القانونية للزوجين. وتسري نفس الحقوق والواجبات فيما يتعلق بالعلاقات التي تتم خارج نطاق الزواج بمقتضى القانون العام.
    También se imprimieron un póster y un folleto sobre la Convención; el folleto fue distribuido entre las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales interesadas. UN كما أصدرت بوستراً عن الاتفاقية وكتيب وزع على جميع الجهات المعنية الحكومية والأهلية.
    II. Situación de la presentación de informes y la admisibilidad 9 - 11 5 UN ثانياً - حالة إعداد التقارير والأهلية 9-11 6
    Creó un sistema completo para la supervisión y control de los bancos públicos y privados que permite al Banco Central descubrir cualquier violación de sus normas, incluido el uso de dinero con fines ilícitos, así como normas detalladas para la supervisión de las transferencias extranjeras. UN ووضع نظاما كاملا للإشراف والرقابة على البنوك الحكومية والأهلية تمكنه من ضبط أية مخالفة لأحكامه، بما في ذلك استعمال العملة لأغراض غير مشروعة. كما وضع أحكاما تفصيلية للرقابة على التحويل الخارجي.
    Por consiguiente, quizás también sería conveniente examinar el tema conexo del estatuto y la capacidad jurídicos de las organizaciones internacionales. UN ولهذا فقد يجدر النظر أيضا في موضوع ذي صلة في هذا الخصوص هو موضوع المركز والأهلية القانونيين للمنظمات الدولية.
    El número de universidades estatales y privadas también ha aumentado, su calidad ha mejorado y sus programas de estudio se ajustan a las necesidades del mercado laboral. UN وقد زاد عدد الجامعات الحكومية والأهلية أيضا، وتحسنت نوعية التعليم فيها وجُعلت مناهجها متسقة مع متطلبات سوق العمل.
    Las mujeres están informadas sobre sus derechos, inclusive en las zonas rurales alejadas, así como en las empresas públicas y privadas. UN ويتم إبلاغ النساء بحقوقهن حتى في المناطق الريفية النائية، وفي المؤسسات العامة والأهلية أيضا.
    En el año 2000 se constituyó una comisión general para lograr este objetivo, que está compuesta por dos representantes de todas las instancias públicas y privadas y de las organizaciones populares concernidas. Dicha comisión emitió propuestas que recibieron la conformidad ministerial. UN وتم تشكيل لجنة عام 2000 لتحقيق هذا الهدف تضم ممثلين عن جميع الجهات الرسمية والأهلية والمنظمات الشعبية المعنية صدر عنها مقترحات تمت الموافقة الوزارية عليها.
    150 participantes de agencias gubernamentales y civiles, personas interesadas en la infancia, órganos judiciales y asambleas legislativas UN 150 من الجهات الحكومية والأهلية والمهتمين بقضايا الطفولة والأجهزة العدلية والمجالس التشريعية.
    El presente informe es resultado de la cooperación establecida a tal fin entre las instituciones gubernamentales y civiles. UN ويأتي هذا التقرير كنتيجة للتعاون القائم بين المؤسسات الحكومية والأهلية.
    4. Los venezolanos que, en país extranjero, infrinjan las leyes relativas al estado civil y capacidad de los venezolanos. UN 4 - الفنـزويليون الذين يقومون في بلد أجنبي بخـرق القوانين المتعلقة بالحالة الزوجية والأهلية القانونية للفنـزويليين.
    Igualdad ante la ley y capacidad jurídica UN المساواة أمام القانون والأهلية القانونية
    Actividades y programas de algunas organizaciones internacionales y no gubernamentales que trabajan con refugiados palestinos UN :: نشاطات وبرامج بعض المنظمات الدولية والأهلية العاملة مع اللاجئين الفلسطينيين:
    La República Árabe Siria, junto con los organismos de las Naciones Unidas y la Unión Europea, ha procurado promocionar, por conducto de sus organizaciones gubernamentales, comunitarias y no gubernamentales, los convenios y convenciones internacionales que ha ratificado. UN عملت الجمهورية العربية السورية من خلال هيئاتها الحكومية والشعبية والأهلية وبالتعاون مع المنظمات الدولية التابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على الترويج للاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها.
    II. Situación de la presentación de informes y la admisibilidad 9 - 12 5 UN ثانياً - حالة تقديم التقارير والأهلية 9-12 6
    Por decisión del Consejo de Ministros se ha creado el Consejo Supremo para la Infancia y la Familia, que está integrado por órganos gubernamentales y privados relacionados con los niños. UN وتم كذلك تشكيل اللجنة العليا للطفل والأسرة التي أنشئت بقرار من مجلس الوزراء وتضم في عضويتها الجهات الحكومية والأهلية المعنية بالأطفال.
    En consecuencia, no debería permitirse el matrimonio antes de que hayan alcanzado la madurez y la capacidad de obrar plenas. UN وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل والأهلية الكاملة للتصرف.
    Distintos Secretarios de Estado del Ministerio del Interior visitaron nueve ciudades y municipios durante el verano de 2005 para permitir a representantes religiosos y comunitarios locales que contribuyesen a la labor y reunir opiniones de las comunidades locales. UN وزار وزراء الداخلية 9 بلدات ومدن خلال صيف عام 2005 لتمكين ممثلي الجماعات الدينية والأهلية المحلية من المساهمة في العمل وتمكين الوزراء من الاطلاع على آراء المجتمعات المحلية.
    Las organizaciones no gubernamentales y comunitarias pueden desempeñar un papel importante en este sentido. UN وتستطيع المنظمات غير الحكومية والأهلية أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال.
    2. Capacidad y aptitud: prestar una mayor atención a los aspectos cognitivos y no cognitivos del aprendizaje UN 2 - القدرة والأهلية: إيلاء مزيد من الاهتمام للجوانب المعرفية وغير المعرفية في عمليات التعلم
    154. Tan sólo en l971 Suiza instituyó en el plano nacional el derecho de las mujeres a votar y ser elegibles. UN 154 - على المستوى الوطني، لم تأخذ سويسرا إلا في عام 1971 بحق التصويت والأهلية بالنسبة للمرأة.
    El Departamento, encabezado por el Sr. Peter Hansen, coordina actualmente la asistencia humanitaria que se presta a más de 30 millones de personas afectadas por conflictos étnicos o civiles o por sequías prolongadas en 29 países. UN فهذه اﻹدارة، التي يرأسها السيد بيتر هانسن، تقوم اليوم بتنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدم ﻷكثر من ٣٠ مليون نسمة من المتأثرين بالصراعات اﻹثنية واﻷهلية أو بحالات الجفاف الطويلة اﻷمد في ٢٩ بلدا.
    Orfanatos públicos, privados y mixtos Establecimiento UN يوضح دور ومراكز رعاية الأيتام واليتيمات الحكومية الأهلية المشتركة، والأهلية القائمة
    34.2 Las condiciones de la administración pública municipal habrán de permitir que se contrate a personal muy cualificado sobre la base de sus méritos y competencia. UN 34-2 توضع شروط الالتحاق بالخدمة المدنية بحيث تسمح بتعيين موظفين ذوي كفاءة عالية على أساس الجدارة والأهلية.
    También tienen un papel destacado en el seguimiento y el análisis de su situación, de los problemas que tienen y la manera de resolverlos junto con las instituciones estatales y las organizaciones de la sociedad civil. UN كما تشمل أيضاً متابعة قضايا المرأة ودراستها ووضع الحلول لها بالتعاون مع الهيئات والمؤسسات الحكومية والأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more