Nuestros compromisos con arreglo a las convenciones internacionales expresan muchos de estos valores y la importancia que les atribuimos. | UN | والتزاماتنا وفقاً للاتفاقيات الدولية تجسد العديد من تلك القيم والأهمية التي نوليها لها. |
Ese hecho primordial necesita que a la cuestión se le conceda la atención necesaria y la importancia que merece. | UN | وتقتضي هذه الحقيقة الكبرى أن يولى لهذه المسألة الاهتمام الضروري والأهمية التي تستحقها. |
Este hecho subraya el amplio compromiso con el mandato de la Entidad y la importancia que los Estados Miembros dan a la igualdad de género y al empoderamiento de las mujeres. | UN | وهذا يؤكد الالتزام الواسع النطاق بولاية الهيئة، والأهمية التي توليها الدول الأعضاء للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Su presencia otra vez entre nosotros es prueba de su interés personal en los asuntos del control de armamentos y el desarme y de la importancia que atribuye a este foro. | UN | ووجوده بيننا اليوم هو دليل جديد على اهتمامه الشخصي بمسائل مراقبة الأسلحة ونزع السلاح والأهمية التي يعلقها على هذا المحفل. |
Permítame aprovechar esta oportunidad para reiterarle el apoyo de mi Gobierno al proceso de paz en el territorio de la ex Yugoslavia, así como la importancia que éste atribuye a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a establecer una paz justa y duradera en la región. | UN | اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد مساندة حكومتي لعملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، واﻷهمية التي تعلقها على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Habida cuenta del papel fundamental del Consejo de Seguridad en la promoción de la paz y la seguridad y la importancia que conferimos a esta cuestión, consideramos necesaria la reforma del Consejo de Seguridad, que incluya el aumento del número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo. | UN | ونظرا للدور الحاسم الذي يضطلع به مجلس الأمن في تعزيز السلام والأمن الدوليين والأهمية التي نوليها لهذه المسألة، نرى ضرورة إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عضويته بفئتيها الدائمة وغير الدائمة. |
Mi presencia aquí en el día de hoy, en representación del Ministerio de Finanzas, demuestra claramente la buena cooperación que existe entre los ministerios y la importancia que nuestro país asigna al logro real de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويدل حضوري هنا ممثلة لوزارة المالية بوضوح على التعاون الطيب القائم فيما بين الوزارات والأهمية التي يعلقها بلدنا على فعالية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
24. La presencia en la conferencia de altos dignatarios demuestra el elevado nivel de compromiso con la Organización y la importancia que se le otorga. | UN | 24- وقال إن حضور شخصيات رفيعة المستوى في المؤتمر يدلل على الالتزام الرفيع المستوى بالمنظمة والأهمية التي تولى لها. |
La delegación de la República Dominicana desea también expresar su satisfacción por la labor que realiza la Junta Ejecutiva del Instituto, lo que demuestra el interés de los Estados Miembros por el Instituto y su compromiso con la labor que realiza y la importancia que atribuyen a su continuidad y estabilidad. | UN | ويريد وفده كذلك الإعراب عن رضاه عن العمل الذي يقوم به المجلس التنفيذي للمعهد، الذي يثبت اهتمام الدول الأعضاء والتزامها بالمعهد والأهمية التي تعلقها على ضمان استمراريته واستقراره. |
A ese respecto la encuesta del personal por Internet puede ayudar a la OGRH a ampliar sus opiniones sobre la movilidad e identificar las necesidades específicas de los funcionarios y la importancia que asignan a la política de movilidad. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يستعين باستقصاء الموظفين الذي أُجري على الشبكة لتوسيع آرائه بشأن التنقل وتحديد احتياجات الموظفين والأهمية التي يعقدونها على سياسة التنقل. |
A ese respecto la encuesta del personal por Internet puede ayudar a la OGRH a ampliar sus opiniones sobre la movilidad e identificar las necesidades específicas de los funcionarios y la importancia que asignan a la política de movilidad. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يستعين باستقصاء الموظفين الذي أُجري على الشبكة لتوسيع آرائه بشأن التنقل وتحديد احتياجات الموظفين والأهمية التي يعقدونها على سياسة التنقل. |
El Japón agradece especialmente su dedicación a la movilización de recursos, sus decididos esfuerzos por cubrir el puesto de Representante Ejecutivo del Secretario General para Sierra Leona, y la importancia que ha concedido a un enfoque sobre el terreno. | UN | وأضاف أن اليابان تقدر بوجه خاص تفانيه في حشد الموارد، وجهوده الدؤوبة لملء وظيفة الممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون والأهمية التي يعلقها على تبني نهج يقوم على أساس الظروف الميدانية. |
Bélgica, tanto a nivel nacional como en su carácter de miembro de la Unión Europea, reiteró su compromiso con el Tratado y la importancia que concedía a su pronta entrada en vigor, en varios foros internacionales pertinentes | UN | أكدت بلجيكا، بصفتها الوطنية وباعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، التزامها بالمعاهدة والأهمية التي أولتها لبدء نفاذها في وقت مبكر في مختلف المحافل الدولية المناسبة |
La " visión holística " inherente a todas ellas y la importancia que otorgan a la comunión constante con la naturaleza tal vez sea una de sus enseñanzas fundamentales. | UN | ولعل ' ' الرؤية الكلية`` الكامنة في كل منها، والأهمية التي توليها للحياة في توافق دائم مع الطبيعة، هما من أهم الدروس الرئيسية لتلك المعتقدات والتقاليد. |
La Secretaría ha observado, en particular, el reconocimiento de los Estados Miembros por actividades en calidad de foro mundial y la importancia que atribuyen los Estados Miembros a las actividades de cooperación técnica. | UN | وإن الأمانة لاحظت التقدير الذي أبدته الدول الأعضاء خاصة فيما يتعلق بأنشطة المحفل العالمي والأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على أنشطة التعاون التقني. |
Bélgica, tanto a nivel nacional como en su carácter de miembro de la Unión Europea, reiteró su apoyo al Tratado y la importancia que concedía a su pronta entrada en vigor en varios foros internacionales pertinentes Septiembre de 2010 | UN | ظلت بلجيكا، سواء على المستوى الوطني وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤكد، في مختلف المنتديات الدولية الملائمة، تأييدها للمعاهدة والأهمية التي توليها لبدء نفاذها في أقرب وقت |
Su presencia entre nosotros es prueba de la permanente y firme dedicación del Gobierno de Mongolia a nuestras tareas comunes y de la importancia que el Gobierno de su país, así como el Ministro de Relaciones Exteriores a título personal, atribuyen a este foro. | UN | إن وجوده بيننا اليوم يظهر التزام حكومة منغوليا الراسخ بمساعينا المشتركة، والأهمية التي توليها الحكومة ووزير خارجيتها شخصياً لهذا المحفل. |
Es algo lamentable, habida cuenta del tiempo transcurrido y de la importancia que los dirigentes de la isla asignan a una mayor visibilidad de las Naciones Unidas para que presten asistencia en la formación de asociaciones y la creación de capacidades que ayuden a sostener los esfuerzos de desarrollo de las naciones insulares. | UN | وذلك أمر مؤسف، بالنظر إلى الوقت الذي انقضى والأهمية التي يوليها قادة البلدان الجزرية لتعزيز صورة الأمم المتحدة بغية المساعدة على إقامة الشراكات وبناء القدرات للإسهام في استدامة الجهود الإنمائية للدول الجزرية. |
La validez de las técnicas de valoración estriba en su capacidad de mejorar la comprensión de los múltiples productos y beneficios de los bosques y las diferencias entre las ideas que los diferentes grupos de intereses tienen en relación con los productos y beneficios, así como la importancia que les atribuyen. | UN | وتكمن قوة أساليب التقييم في قدرتها على تحسين فهم المحاسن والمنافع المتعددة للغابات والاختلافات الكامنة في تصورات الفئات ذات المصلحة لتلك المحاسن والمنافع واﻷهمية التي تعلقها عليها. |
Sin embargo, dadas las preferencias de otros y la importancia de la Convención como instrumento humanitario, su país no se opuso a la elaboración de un protocolo. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يعرقل وضع أي بروتوكول، آخذاً في اعتباره أفضليات الآخرين والأهمية التي تحظى بها الاتفاقية بوصفها صكاً إنسانياً. |
Habida cuenta de la eficacia en función de los costos de la misión y de las importantes tareas que quedan pendientes en este momento para contribuir a promover el cumplimiento pacífico del fallo de la Corte Internacional de Justicia, tengo la intención de solicitar recursos para la Comisión Mixta con cargo al presupuesto ordinario para el período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2012. | UN | وبالنظر إلى فعالية الكلفة التي تتسم بها البعثة والأهمية التي تكتسيها المهام المتبقية في هذه المرحلة في المساعدة على المضي قدما بالتنفيذ السلمي لقرار محكمة العدل الدولية، أعتزم طلب موارد من الميزانية العادية من أجل اللجنة المختلطة للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
La elección de este tema demuestra que la Argentina reconoce la labor altruista que llevan a cabo el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria, y refleja la importancia que asigna el Consejo de Seguridad a la protección de su seguridad en las zonas de conflicto. | UN | وكان اختيار هذا الموضوع يعكس اعتراف الأرجنتين بالجهود التي يبذلها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية بروح من إنكار الذات، والأهمية التي يوليها مجلس الأمن لحماية سلامتهم في مناطق الصراع. |
No obstante, lo cierto es que la incapacidad de algunos Estados para aplicar con eficacia resoluciones de la Asamblea aprobadas por consenso plantea dudas reales en cuanto a la seriedad e importancia que esos Estados conceden a la puesta en práctica de los resultados logrados en esta Organización. | UN | ولكن يبقى أن إخفاق بعض الدول في أن تطبق تطبيقا فعالا القرارات التي اعتمدتها الجمعية بتوافق اﻵراء يثير تساؤلات حقيقية بشأن مدى الجدية واﻷهمية التي توليها هذه الدول لتنفيذ النتائج التي أمكن التوصل اليها داخل هذه المنظمة. |
La tercera consideración de Israel se refiere a la situación de los asuntos regionales y a la importancia que otorga Israel al cumplimiento del Tratado por parte de los Estados del Oriente Medio. | UN | ويرتبط الاعتبار الثالث لإسرائيل بالحالة الإقليمية الراهنة والأهمية التي توليها إسرائيل لامتثال دول الشرق الأوسط للمعاهدة. |