El aumento de la violencia y de la insurgencia liderada por los talibanes tiene graves consecuencias para los derechos humanos y la situación humanitaria. | UN | ويترتّب على ازدياد العنف والتمرد بقيادة طالبان آثار خطيرة في حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية. |
Al dar al pueblo palestino un mayor control sobre sus vidas, mejorar la seguridad y la situación humanitaria de los dos pueblos y esforzarse por eliminar el terror de esta ecuación, esperamos poder entrar en una nueva era de negociaciones y avenencias recíprocas. | UN | فمن خلال إعطاء الشعب الفلسطيني سيطرة أكبر على مقومات حياته، وتحسين الأمن والأوضاع الإنسانية للشعبين والعمل من أجل إخراج الإرهاب من المعادلة، يحدونا الأمل في أن يساعد ذلك على بزوغ عهد جديد من المفاوضات والتكيف المتبادل. |
En ese sentido, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe sus iniciativas encaminadas a alentar mejoras en la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria de la población de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي هذا الصدد، يناشد المجتمع الدولي مواصلة جهوده الرامية إلى تشجيع إدخال تحسينات في مجال حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La situación de los derechos humanos y las condiciones humanitarias de la población en esa región se están deteriorando a causa de las acciones de Israel que contravienen el derecho internacional. | UN | وقال إن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية للسكان في تلك المنطقة، آخذة بالتدهور بسبب الإجراءات الإسرائيلية التي تنتهك القانون الدولي. |
En Ginebra, el Representante Especial tuvo la oportunidad de participar en una consulta interinstitucional oficiosa organizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a fin de discutir e intercambiar información entre diversos organismos de las Naciones Unidas y otros órganos intergubernamentales acerca de los derechos humanos y las situaciones humanitarias en la República Islámica del Irán. | UN | وفي جنيف شارك الممثل الخاص في مشاورة غير رسمية مشتركة بين الوكالات نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل المناقشة وتبادل المعلومات فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية بشأن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في جمهورية إيران الإسلامية. |
1. Expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ |
Quisiera además expresar nuestro gran reconocimiento al Sr. Ban Ki-moon, nuestro nuevo Secretario General, por la forma extraordinaria y asidua en que ha afrontado las crisis y situaciones humanitarias. | UN | أود كذلــــك أن أعبـــر عـــن بالـــغ التقديــــر للسيـــد بان كي - مون، الأمين العام الجديد، للأسلوب المتميز والجاد الذي ينتهجه في معالجة الأزمات والأوضاع الإنسانية. |
I. Debate urgente sobre la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en la República Árabe Siria 44 - 47 153 | UN | طاء - مناقشة عاجلة بشأن حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الجمهورية العربية السورية 44-47 187 |
I. Debate urgente sobre la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en la República Árabe Siria | UN | طاء- مناقشة عاجلة بشأن حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الجمهورية العربية السورية |
13. Expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado y en particular por las matanzas perpetradas por las autoridades ocupantes israelíes contra el pueblo palestino; | UN | 13- تُعرب عن قلقها الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما إزاء أعمال القتل الجماعي التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني؛ |
13. Expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado y en particular por las matanzas perpetradas por las autoridades ocupantes israelíes contra el pueblo palestino; | UN | 13- تُعرب عن قلقها الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما إزاء أعمال القتل الجماعي التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني؛ |
468. Cuba indicó que durante el examen de Israel casi todas las delegaciones habían expresado preocupación acerca de la situación de los territorios ocupados de Palestina y el Golán sirio, en particular en relación con los derechos humanos y la situación humanitaria. | UN | 468- وأشارت كوبا إلى أنه خلال الاستعراض المتعلق بإسرائيل، أعربت معظم الوفود عن قلقها بشأن حالة الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية. |
Además, la Oficina colaborará intensamente con los asociados que contribuyen al fomento de la capacidad de las comisiones establecidas en virtud de la Carta Federal de Transición y el Acuerdo de Djibouti, incluidas las dedicadas a cuestiones relacionadas con las elecciones, el desarme, la desmovilización y la reintegración, los derechos humanos, la reconciliación, la reforma del sector de la seguridad y la situación humanitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعاون المكتب بشكل مكثف مع الشركاء المشاركين في بناء قدرات اللجان المنشأة بموجب الميثاق الاتحادي الانتقالي واتفاق جيبوتي، بما في ذلك فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالانتخابات ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وحقوق الإنسان، والمصالحة، وإصلاح القطاع الأمني، والأوضاع الإنسانية. |
45. En su quinta sesión, celebrada el 28 de febrero de 2012, el Consejo de Derechos Humanos celebró un debate urgente sobre la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en la República Árabe Siria. | UN | 45- وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في 28 شباط/فبراير 2012، عقد المجلس مناقشة عاجلة بشأن حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الجمهورية العربية السورية. |
En el curso del año el Consejo de Seguridad envió un equipo de misión a África con el objeto de que contribuyera firme y positivamente a los procesos de paz, la estabilidad y las condiciones humanitarias en la región. | UN | 11 - وأوفد مجلس الأمن العام الماضي فريق بعثة إلى أفريقيا لتحريك عمليات السلام فيها ولإحداث أثر إيجابي قوي في استقرار المنطقة والأوضاع الإنسانية فيها. |
Durante el mes de mayo, la situación de seguridad y las condiciones humanitarias se deterioraron rápidamente aún más en la parte oriental de la República Democrática del Congo, caracterizadas por asesinatos, atroces abusos de los derechos humanos, e importantes corrientes de refugiados y desplazados internos. | UN | تواصل تدهور الحالة الأمنية والأوضاع الإنسانية سريعا خلال شهر أيار/مايو في الجـــزء الشرقــي من جمهوريـــة الكونغـــو الديمقراطيـــة الذي شهـــد أعمــال قتل وانتهاكات لا توصف لحقوق الإنسان وتدفقات كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Dichos movimientos no habrían podido hacer lo que hicieron si no hubiesen recibido mensajes confusos o erróneos provenientes de ciertos círculos, ya que vieron que no se estaba presionando a los no signatarios para sumarse al órgano de paz, mientras que sí se presionaba a los signatarios. Ello aumentó la intransigencia de los no signatarios, amenazando así las oportunidades de paz y las condiciones humanitarias. | UN | وما كانت تلك الحركات لتفعل ما فعلته لولا تلقيها باستمرار للرسائل المزدوجة والخاطئة من قبل بعض الدوائر. وبدلا من أن يتم توجيه الضغط على غير الموقعين للحاق بالسلام، أصبح الضغط يوجه ضد أطراف اتفاقية أبوجا نفسها، مما جعل العناصر غير الموقعة أكثر تعنتا، وعلى نحو أدى إلى تهديد فرص السلام والأوضاع الإنسانية. |
Se determinaron los factores agravantes de los conflictos y la violencia que era preciso abordar con urgencia y de manera colectiva, como la proliferación de armas, las actividades terroristas, el tráfico de drogas, la piratería y el robo a mano armada en el mar y la situación de los derechos humanos y las situaciones humanitarias. | UN | وحُددت العوامل التي تفاقم الصراع والعنف من أجل معالجتها على وجه السرعة وبصورة جماعية، بما في ذلك انتشار الأسلحة والأنشطة الإرهابية والاتجار بالمخدرات والقرصنة والسطو المسلح في عرض البحر وحالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية. |
Los intercambios se centraron en cuatro importantes prioridades para la diplomacia preventiva, la consolidación de la paz y la estabilidad regional: a) acontecimientos políticos e institucionales; b) seguridad interior y transfronteriza; c) cuestiones de gobernanza; y d) la situación de los derechos humanos y las situaciones humanitarias en cada Estado miembro. | UN | وركزت المناقشات على أربع أولويات رئيسية للدبلوماسية الوقائية وبناء السلام والاستقرار الإقليمي، وهي: (أ) التطورات السياسية والمؤسسية؛ (ب) الأمن الداخلي وعبر الحدود؛ (ج) المسائل المتعلقة بالحكم الرشيد؛ (د) حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في كل دولة من الدول الأعضاء. |
Los participantes examinaron la situación política, humanitaria y de seguridad en Somalia; asimismo, en la declaración del Grupo de Contacto se acogían con beneplácito los progresos que se han realizado, en particular, desde la última reunión en Roma. | UN | واستعرض المجتمعون الأوضاع السياسية والأمنية والأوضاع الإنسانية في الصومال وتناول البيان ترحيب المجموعة بالتقدم الايجابي الذي جرى خاصة بعد الاجتماع الأخير الذي انعقد بروما: |
Durante el período del que se informa, los organismos continuaron mejorando el seguimiento y el análisis de los retos mundiales que tienen un impacto en las necesidades y situaciones humanitarias. | UN | 38 - وواصلت الوكالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحسين رصدها وتحليلها للتحديات العالمية المؤثرة على الاحتياجات والأوضاع الإنسانية. |
Es probable que persistan las amenazas de los grupos armados contra la población civil y la deplorable situación humanitaria y en materia de derechos humanos. | UN | ومن المرجح أن تستمر تهديدات الجماعات المسلحة التي تستهدف المدنيين، وكذلك سيستمر الأمر بالنسبة لحالة حقوق الإنسان، والأوضاع الإنسانية المتردية. |