"والأيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los días
        
    • y días
        
    • y jornadas
        
    • o días
        
    • días de puertas
        
    • celebración de días
        
    Pero las lluvias vinieron y los días fueron más cortos, cuando el otoño se hizo invierno. Open Subtitles ولكن المطر فعل. والأيام أصبحت قصيرة والخريف تحول إلي شتاء.
    Ninguno de los dos teníamos dinero y los días pasaban. Open Subtitles لا أحد منا كان لديه أي نقود والأيام كانت تمر
    Afortunado de tener tan buenos y maravillosos amigos y un lugar al cual pertenecía, y los días siguientes todavía estuvieron llenos de aventura. Open Subtitles كان محظوظاً بإن لديه اشياء جيدة واصدقاء جيدين ومكان ينتمي إليه والأيام المقبلة لا تزال بها اشياء للمغامرة
    Atrás deben quedar esas noches y días terribles en nuestros países, días de horror y de terror. UN وتلك الليالي والأيام الرهيبة في بلداننا، أيام الرعب والفزع، يجب أن نتركها وراءنا.
    Sus contribuciones se dan en las esferas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los decenios y días internacionales. UN وتكمن إسهاماتها في مجالي الأهداف الإنمائية للألفية والعقود والأيام الدولية.
    5. Los dos primeros días de la visita transcurrieron en Londres, y los días restantes en Belfast. UN 5- وقد أمضى المقرر الخاص اليومين الأولين من الزيارة في لندن والأيام الباقية في بلفاست.
    Los convenios colectivos definen también por ley los derechos de los empleados respecto a las vacaciones pagadas durante las fiestas nacionales y los días que no son días laborables. UN كما تحدد العقود الجماعية، بموجب القانون، حقوق الموظفين فيما يتعلق بالإجازة المدفوعة الأجر خلال الأعياد الوطنية والأيام التي لا تُعدّ أيام عمل.
    Al comienzo de dicha consulta, les transmitiremos nuestras sugerencias sobre la forma de avanzar en relación con las cuestiones pertinentes ese día y los días subsiguientes, en el marco de la Reunión de las Partes. UN وسنتقاسم معكم في بداية هذه المناقشات غير الرسمية مقترحاتنا بشأن كيفية المضي قدما في تناول هذه القضايا في ذلك السبت والأيام التي تليه من اجتماع الأطراف.
    C. Descripción de las violaciones cometidas el 28 de septiembre y los días UN جيم - وصف الانتهاكات التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية 70-146 24
    C. Descripción de las violaciones cometidas el 28 de septiembre y los días siguientes UN جيم - وصف الانتهاكات التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية
    177. Durante los sucesos del 28 de septiembre y los días siguientes, se cometieron violaciones graves de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 177 - وارتكبت انتهاكات جسيمة لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أثناء أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التي تلته.
    Los sucesos del 28 de septiembre y los días siguientes causaron cientos de víctimas. UN لقد خلفت أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التي تلته مئات الضحايا.
    El diario ha promovido numerosos decenios internacionales, años internacionales y días mundiales establecidos por las Naciones Unidas, así como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وروجت هذه اليومية للعديد من الاحتفالات التي أعلنتها الأمم المتحدة بالعقود الدولية والسنوات الدولية والأيام العالمية، وروجت كذلك للأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde la perspectiva humana, que abarca los minutos, horas y días la vida de las plantas podría parecer congelada en el tiempo. Open Subtitles من وجهة نظر بشرية التى تتضمن الدقائق و الساعات والأيام الحياه النباتية تبدو متجمدة زمنياً
    Podríamos celebrar fiestas y días santos. Open Subtitles يمكننا أن نحتفل المهرجانات والأيام المقدسة.
    Por último, el renacimiento africano, del que hemos venido hablando en los últimos meses y días, únicamente lo pueden iniciar y realizar con toda seriedad los propios africanos y los países africanos, individual y colectivamente. UN أخيرا، فإن النهضة الأفريقية، التي شهدنا ميلادها الجديد خلال الشهور والأيام الأخيرة،لا يمكن أن تنطلق وأن تتحقق بكل جدية إلا بأيدي الأفارقة أنفسهم والبلدان الأفريقية ذاتها، فرادى وجماعات.
    Durante las últimas semanas y días se han impedido innumerables ataques terroristas gracias a la extraordinaria labor del personal de seguridad de Israel. UN وقد تم في الأسابيع والأيام الأخيرة إحباط هجمات إرهابية لا تحصى ولا تعد بفضل الجهود الاستثنائية التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيليين.
    En las últimas semanas y días se ha impedido un gran número de ataques terroristas gracias a los esfuerzos extraordinarios de las fuerzas de seguridad de Israel. UN وقد حالت الجهود غير العادية التي بذلتها قوات الأمن الإسرائيلية في الأسابيع والأيام الأخيرة دون وقوع هجمات إرهابية لا تحصى.
    La labor de vulgarización de este órgano consiste sobre todo en la publicación de revistas y en la organización y el patrocinio de seminarios, exposiciones y jornadas de estudios con el movimiento asociativo. UN ويقوم هذا الجهاز في عملية تبسيطه لهذه المبادئ بنشر المجلات وتنظيم الحلقات الدراسية والمعارض والأيام الدراسية ورعايتها إلى جانب حركة الجمعيات.
    Su estado operacional se calcula actualmente en semanas y meses, no en horas o días. UN وتقاس جاهزيتها في الوقت الراهن بالأسابيع والأشهر لا بالساعات والأيام.
    En coordinación con el Teatro Nacional de Palestina, se organizó una amplia gama de talleres de psicodrama educativo, días de puertas abiertas y actuaciones para los niños dentro y fuera de los campamentos. UN وبالتنسيق مع المسرح الوطني الفلسطيني، نظمت طائفة واسعة من حلقات العمل السيكودرامية التثقيفية والأيام المفتوحة والعروض الأدائية للأطفال داخل المخيمات وخارجها.
    c) Movilización de la cobertura radiofónica y televisiva del lanzamiento del Informe sobre Desarrollo Humano, la labor del PNUD en zonas de crisis, y la celebración de días especiales de las Naciones Unidas. UN )ج( تعبئة التغطية اﻹذاعية والتلفزيونية ﻹصدار تقرير التنمية البشرية، وعمل البرنامج اﻹنمائي في المناطق التي تمر بأزمات، واﻷيام الخاصة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more