Pero las lluvias vinieron y los días fueron más cortos, cuando el otoño se hizo invierno. | Open Subtitles | ولكن المطر فعل. والأيام أصبحت قصيرة والخريف تحول إلي شتاء. |
Ninguno de los dos teníamos dinero y los días pasaban. | Open Subtitles | لا أحد منا كان لديه أي نقود والأيام كانت تمر |
Afortunado de tener tan buenos y maravillosos amigos y un lugar al cual pertenecía, y los días siguientes todavía estuvieron llenos de aventura. | Open Subtitles | كان محظوظاً بإن لديه اشياء جيدة واصدقاء جيدين ومكان ينتمي إليه والأيام المقبلة لا تزال بها اشياء للمغامرة |
Atrás deben quedar esas noches y días terribles en nuestros países, días de horror y de terror. | UN | وتلك الليالي والأيام الرهيبة في بلداننا، أيام الرعب والفزع، يجب أن نتركها وراءنا. |
Sus contribuciones se dan en las esferas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los decenios y días internacionales. | UN | وتكمن إسهاماتها في مجالي الأهداف الإنمائية للألفية والعقود والأيام الدولية. |
5. Los dos primeros días de la visita transcurrieron en Londres, y los días restantes en Belfast. | UN | 5- وقد أمضى المقرر الخاص اليومين الأولين من الزيارة في لندن والأيام الباقية في بلفاست. |
Los convenios colectivos definen también por ley los derechos de los empleados respecto a las vacaciones pagadas durante las fiestas nacionales y los días que no son días laborables. | UN | كما تحدد العقود الجماعية، بموجب القانون، حقوق الموظفين فيما يتعلق بالإجازة المدفوعة الأجر خلال الأعياد الوطنية والأيام التي لا تُعدّ أيام عمل. |
Al comienzo de dicha consulta, les transmitiremos nuestras sugerencias sobre la forma de avanzar en relación con las cuestiones pertinentes ese día y los días subsiguientes, en el marco de la Reunión de las Partes. | UN | وسنتقاسم معكم في بداية هذه المناقشات غير الرسمية مقترحاتنا بشأن كيفية المضي قدما في تناول هذه القضايا في ذلك السبت والأيام التي تليه من اجتماع الأطراف. |
C. Descripción de las violaciones cometidas el 28 de septiembre y los días | UN | جيم - وصف الانتهاكات التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية 70-146 24 |
C. Descripción de las violaciones cometidas el 28 de septiembre y los días siguientes | UN | جيم - وصف الانتهاكات التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية |
177. Durante los sucesos del 28 de septiembre y los días siguientes, se cometieron violaciones graves de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | 177 - وارتكبت انتهاكات جسيمة لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أثناء أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التي تلته. |
Los sucesos del 28 de septiembre y los días siguientes causaron cientos de víctimas. | UN | لقد خلفت أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التي تلته مئات الضحايا. |
El diario ha promovido numerosos decenios internacionales, años internacionales y días mundiales establecidos por las Naciones Unidas, así como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وروجت هذه اليومية للعديد من الاحتفالات التي أعلنتها الأمم المتحدة بالعقود الدولية والسنوات الدولية والأيام العالمية، وروجت كذلك للأهداف الإنمائية للألفية. |
Desde la perspectiva humana, que abarca los minutos, horas y días la vida de las plantas podría parecer congelada en el tiempo. | Open Subtitles | من وجهة نظر بشرية التى تتضمن الدقائق و الساعات والأيام الحياه النباتية تبدو متجمدة زمنياً |
Podríamos celebrar fiestas y días santos. | Open Subtitles | يمكننا أن نحتفل المهرجانات والأيام المقدسة. |
Por último, el renacimiento africano, del que hemos venido hablando en los últimos meses y días, únicamente lo pueden iniciar y realizar con toda seriedad los propios africanos y los países africanos, individual y colectivamente. | UN | أخيرا، فإن النهضة الأفريقية، التي شهدنا ميلادها الجديد خلال الشهور والأيام الأخيرة،لا يمكن أن تنطلق وأن تتحقق بكل جدية إلا بأيدي الأفارقة أنفسهم والبلدان الأفريقية ذاتها، فرادى وجماعات. |
Durante las últimas semanas y días se han impedido innumerables ataques terroristas gracias a la extraordinaria labor del personal de seguridad de Israel. | UN | وقد تم في الأسابيع والأيام الأخيرة إحباط هجمات إرهابية لا تحصى ولا تعد بفضل الجهود الاستثنائية التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيليين. |
En las últimas semanas y días se ha impedido un gran número de ataques terroristas gracias a los esfuerzos extraordinarios de las fuerzas de seguridad de Israel. | UN | وقد حالت الجهود غير العادية التي بذلتها قوات الأمن الإسرائيلية في الأسابيع والأيام الأخيرة دون وقوع هجمات إرهابية لا تحصى. |
La labor de vulgarización de este órgano consiste sobre todo en la publicación de revistas y en la organización y el patrocinio de seminarios, exposiciones y jornadas de estudios con el movimiento asociativo. | UN | ويقوم هذا الجهاز في عملية تبسيطه لهذه المبادئ بنشر المجلات وتنظيم الحلقات الدراسية والمعارض والأيام الدراسية ورعايتها إلى جانب حركة الجمعيات. |
Su estado operacional se calcula actualmente en semanas y meses, no en horas o días. | UN | وتقاس جاهزيتها في الوقت الراهن بالأسابيع والأشهر لا بالساعات والأيام. |
En coordinación con el Teatro Nacional de Palestina, se organizó una amplia gama de talleres de psicodrama educativo, días de puertas abiertas y actuaciones para los niños dentro y fuera de los campamentos. | UN | وبالتنسيق مع المسرح الوطني الفلسطيني، نظمت طائفة واسعة من حلقات العمل السيكودرامية التثقيفية والأيام المفتوحة والعروض الأدائية للأطفال داخل المخيمات وخارجها. |
c) Movilización de la cobertura radiofónica y televisiva del lanzamiento del Informe sobre Desarrollo Humano, la labor del PNUD en zonas de crisis, y la celebración de días especiales de las Naciones Unidas. | UN | )ج( تعبئة التغطية اﻹذاعية والتلفزيونية ﻹصدار تقرير التنمية البشرية، وعمل البرنامج اﻹنمائي في المناطق التي تمر بأزمات، واﻷيام الخاصة لﻷمم المتحدة. |