"والأُطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y marcos
        
    • y los marcos
        
    • y el marco
        
    • y esos marcos
        
    • estructuras de protección
        
    Algunos nuevos hechos y marcos conceptuales sugerían una nueva evaluación de las intervenciones normativas en materia de protección del consumidor. UN وأوضحت أن الحقائق والأُطر المفاهيمية الجديدة تستدعي إجراء عملية إعادة تقييم للتدخلات السياساتية في مجال حماية المستهلك.
    FORTALECIMIENTO DE LOS PROCEDIMIENTOS, INSTITUCIONES, MECANISMOS y marcos JURÍDICOS DE LA RESTITUCIÓN UN الفرع الخامس- تعزيز الإجراءات والمؤسسات والآليات والأُطر القانونية الخاصة بالرد
    Modalidades de asociación y marcos institucionales propicios UN سادساً - الشراكات والأُطر المؤسسية التمكينية
    Por eso son importantes la gobernanza mundial y los marcos normativos sólidos. UN ومن ثم فإن الإدارة العالمية والأُطر التنظيمية السليمة هامة في هذا الصدد.
    En cuanto al respeto por la soberanía del Estado y los marcos constitucionales internacionales, acogemos con satisfacción los esfuerzos de la Organización por ayudar a los Estados Miembros a aumentar su capacidad de proteger los derechos humanos de manera cooperativa en lugar de contenciosa. UN وإذا كنا بصدد الحديث عن احترام سيادة الدول والأُطر المؤسسية الدولية، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان في إطار تعاوني وليس تصادمي.
    Asimismo, contiene un claro esbozo de cómo se relacionará con otras iniciativas y marcos, lo cual facilita la contribución de otros donantes. UN كما يتضمن الإطار صورة إجمالية واضحة تبيِّن صلته بالمبادرات والأُطر الأخرى، الأمر الذي ييسر إسهام المانحين الجدد.
    Reconociendo que los nuevos hechos y marcos conceptuales requieren una nueva evaluación de las intervenciones normativas en la esfera de la protección del consumidor, UN وإذ يسلِّم بأن الحقائق والأُطر المفاهيمية الجديدة تتطلب إعادة تقييم للتدخلات السياساتية في مجال حماية المستهلك،
    La esfera de interés integrada revisada podría elaborarse con una flexibilidad que permitiera incluir también otros futuros instrumentos jurídicamente vinculantes y marcos normativos internacionales. UN ويمكن تطوير مجال التركيز المنقح المتكامل على نحو يتسم بالمرونة الكافية بحيث يشمل الصكوك المستقبلية الملزمة قانوناً والأُطر السياساتية الدولية.
    v) Proporcionar estructuras y marcos funcionales adecuados para el organismo mencionado, que debe promover las oportunidades laborales y la protección de los derechos de las personas con discapacidad. UN توفير الهياكل الأساسية والأُطر الوظيفية للوكالة المذكورة التي تقوم بتعزيز فرص توظيف وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    10. El grupo de trabajo de expertos sobre cooperación transfronteriza y marcos jurídicos se reunirá el 12 de febrero de 2013. UN 10- ومن المقرَّر أن يجتمع فريق الخبراء العامل المعني بالتعاون عبر الحدود والأُطر القانونية في 12 شباط/فبراير 2013.
    También se prestará atención a los incentivos y marcos reglamentarios para las inversiones a nivel local. UN وسوف يولى اهتمام أيضاً إلى حوافز الاستثمار المحلي والأُطر التنظيمية.
    Existen con demasiada frecuencia disposiciones constitucionales y marcos legislativos y administrativos que guardan muy poca relación con la situación sobre el terreno. UN وفي كثير جدا من الأحيان، رأت أن للأحكام الدستورية والأُطر التشريعية والإدارية علاقة ضئيلة جدا بما حدث على أرض الواقع.
    En particular, las organizaciones internacionales deben adoptar un enfoque coherente al promover la formulación de estrategias y marcos nacionales de desarrollo en los países en desarrollo. UN ومن الضروري بوجه خاص بالنسبة للمنظمات الدولية أن تعتمد نهجا متناسقا في تعزيز إعداد الاستراتيجيات والأُطر الإنمائية الوطنية في البلدان النامية.
    También debería ayudarles a formular políticas en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones, incluidos los indicadores para medir dicha tecnología y los marcos jurídicos y reguladores. UN كما ينبغي لـه تقديم المساعدة في وضع السياسات العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك قياس أداء هذه التكنولوجيات والأُطر القانونية والتنظيمية في هذا الصدد.
    Los participantes pidieron a la UNCTAD que siguiera organizando esta Reunión multianual de expertos, pues su labor facilitaba el intercambio de información y un análisis profundo para la elaboración de las políticas y los marcos reguladores e institucionales más adecuados. UN وناشد المشاركون الأونكتاد الاستمرار في عقد اجتماع الخبراء متعدد السنوات هذا، بما أن عمله يسهل تبادل المعلومات والتحاليل الثابتة من أجل بلورة أنسب السياسات والأُطر التنظيمية والمؤسسية.
    Para abordar estos desafíos, el ONUHábitat, a través de esta esfera de atención prioritaria, hará hincapié en el fortalecimiento de las políticas y los marcos institucionales para ampliar el acceso a servicios urbanos básicos dirigidos específicamente a los pobres de las zonas urbanas. UN وبغية التصدّي لهذه التحديات، سوف يولي موئل الأمم المتحدة، من خلال مجال التركيز هذا، اهتماماً إلى تعزيز السياسات والأُطر المؤسسية اللازمة لتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، وبالتحديد تلك التي تستهدف فقراء المناطق الحضرية.
    91. Si bien la tarea principal de estudiar la crisis global del desplazamiento interno y los marcos legales e institucionales existentes para resolverla está en gran medida terminada, quedan algunas cuestiones acerca de las cuales es preciso realizar una investigación y un examen adicionales. UN 91- رغم إنجاز معظم المهمة الجسيمة وهي مهمة دراسة أزمة التشرد الداخلي العالمية والأُطر القانونية والمؤسسية القائمة لمعالجتها، لا تزال توجد مسائل تقتضي المزيد من البحث والنظر فيها.
    Buscaremos y estableceremos nuevos mecanismos de colaboración entre los sectores público y privado para los distintos agentes interesados, velando a la vez por que existan el control público y los marcos jurídicos necesarios para proteger los intereses del público, con hincapié particular en la protección de los intereses de los pobres. UN وسنعمل على تحديد ووضع آليات جديدة للشراكات بين القطاعين العام والخاص، لمختلف الأطراف الفاعلة المشاركة، في الوقت الذي نكفل فيه وجود أُطر الرقابة العامة، والأُطر القانونية، الضرورية لحماية المصالح العامة، مع التركيز بوجه خاص على حماية مصالح الفقراء.
    32. Las preocupaciones ambientales, en particular las que guardan relación con la amenaza del cambio climático mundial, tendrán que tenerse cada vez más en cuenta en relación con los esfuerzos por mejorar el desarrollo económico mediante la facilitación del comercio y los marcos normativos internacionales. UN 32- يجب أن تتزايد مراعاة الشواغل البيئية، وبخاصة ما يتصل منها بتهديد تغير المناخ، ضمن الجهود الرامية إلى تحسين التنمية الاقتصادية من خلال تيسير التجارة والأُطر التنظيمية الدولية.
    Desde entonces, el ACNUR ha publicado orientaciones internas dirigidas al personal en las que se describen los principios y el marco para la participación de la Oficina en situaciones de desplazamiento interno. UN وأصدرت المفوضية منذ ذلك الحين توجيهات داخلية إلى الموظفين تُحدِّد المبادئ والأُطر اللازمة لمشاركة المفوضية في تسوية أوضاع التشرُّد الداخلي.
    Ello se debe a que esas instituciones y esos marcos han sido elaborados independientemente aunque, de hecho, estén integrados, en general, por los mismos gobiernos. UN وذلك لأن هذه المؤسسات والأُطر وضعت بصورة منفصلة عن بعضها الآخر وبغض النظر عن حقيقة أن عضوية حكوماتها فيها هي نفس العضوية بصورة عامة.
    La asistencia a las víctimas de las minas terrestres debería considerarse como parte de los servicios generales de salud pública y sociales y de las estructuras de protección de los derechos humanos de un país. UN وإن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأُطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more