El turismo sostenible y las industrias culturales y creativas son recursos estratégicos para la generación de ingresos y la reducción de la pobreza. | UN | وتشكل السياحة المستدامة والصناعات الثقافية والإبداعية وسائل استراتيجية لتوليد الدخل والحد من الفقر. |
Apoyaron plenamente los preparativos del facilitador para la Conferencia, así como sus incansables y creativas gestiones. | UN | وأعربت عن دعمها التام للتحضيرات التي قام بها الميسِّر استعداداً للمؤتمر ولجهوده الحثيثة والإبداعية. |
Además, el patrimonio cultural, el turismo y las industrias culturales y creativas pueden demostrar ser sectores fuertes y viables de la economía, que generan ingresos y que crean muchos empleos decentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتضح أن التراث الثقافي والسياحة والصناعات الثقافية والإبداعية قطاعات اقتصادية متينة وقابلة للاستمرار، تدرُّ الإيرادات وتوجد العديد من فرص العمل اللائقة. |
Sin embargo, acoge favorablemente la legislación avanzada sobre los derechos de la mujer, aunque recuerda que estos logros innegables no pueden salvaguardarse y mejorarse sin una acción conjugada de los poderes públicos y de un movimiento asociativo autónomo y creativo. | UN | غير أنه يرحب بالتشريع المتقدم المتصل بحقوق المرأة التونسية، ولكن هذه المكاسب التي لا ينكرها أحدها لا يمكن أن تصان وأن تحسن إلا بالعمل المتضافر من جانب السلطات العامة والجمعيات المستقلة والإبداعية. |
Los esfuerzos intelectuales y creativos de los últimos decenios han desembocado en nuevos principios y normas para el desarrollo sostenible, estipulados en el Programa 21, el Plan para su ulterior ejecución y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | والجهود الفكرية والإبداعية طوال العقود الأخيرة أنتجت مبادئ ومعايير جديدة للتنمية المستدامة، واردة في جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
El crecimiento económico, sobre todo en la economía basada en el conocimiento, no puede separarse de la inversión en las personas, en las capacidades creativas e innovadoras de los seres humanos, fuente primordial de cualquier economía o de cualquier sociedad. | UN | ولا يمكن، خاصة في ظل اقتصاد يقوم على المعرفة، فصل النمو الاقتصادي عن الاستثمار في الإنسان، وفي القدرات الابتكارية والإبداعية للإنسان، المورد الأولي لأي اقتصاد أو أي مجتمع. |
Estos múltiples y diversos productos culturales reflejan ampliamente la libertad de que gozan los ciudadanos para participar en actividades culturales y creativas y contribuir a la animada y floreciente vida espiritual y cultural de las masas. | UN | وجميع تلك المنتجات الثقافية المتنوعة والعديدة تُظهر إلى حد كبير حرية المواطن في المشاركة في الأنشطة الثقافية والإبداعية والمساهمة فيما تتمتع به الجماهير من حياة روحية وثقافية نشطة ومزدهرة. |
El Consejo de Seguridad ha aprobado también algunas medidas innovadoras y creativas para que sus miembros puedan oír la voz de las organizaciones no gubernamentales. | UN | 137 - وما فتئ مجلس الأمن يتخذ أيضا بعض التدابير المبتكرة والإبداعية لتمكين أعضائه من سماع أصوات المنظمات غير الحكومية. |
Los Grupos artísticos de discapacitados de China preservan plenamente los derechos de los ciudadanos discapacitados a participar en actividades culturales al tiempo que les apoyan en sus iniciativas artísticas y creativas. | UN | وتقوم مجموعات الفنانين المعوقين الصينيين بصون حقوق المواطنين المعوقين في المشاركة في الأنشطة الثقافية على أتم وجه، وتقدم لهم، في نفس الوقت، الدعم في مساعيهم الفنية والإبداعية. |
El formato de los grupos de apoyo a las víctimas conducidos por PRADET se basa en actividades educacionales y creativas para ayudar a las mujeres a superar el bochorno que sienten por el maltrato. | UN | ويتمثل شكل جماعات الدعم للضحايا التي تديرها منظمة براديت في استخدام الأنشطة التثقيفية والإبداعية لمساعدة المرأة على التكيف مع العار الذي تشعر به بسبب الاعتداء. |
Su misión consistía en dirigir la formulación, la aplicación y la supervisión de las políticas públicas de desarrollo local y regional, dando prioridad a los aspectos de apoyo y promoción y fomentando las pequeñas empresas y las microempresas profesionales y creativas en el Brasil. | UN | وتتمثّل مهمة هذه الأمانة في قيادة عملية صوغ السياسات العامة للتنمية المحلية والإقليمية وتنفيذها ورصدها، مع إعطاء الأولوية لدعم وتعزيز المشاريع المهنية والإبداعية الصغيرة والبالغة الصِغر في البرازيل. |
Las industrias culturales y creativas no se han estimado en su justo valor en términos de su aportación al desarrollo económico, en particular a través del turismo, los deportes y el entretenimiento. | UN | ولاحظ أن هناك تقليلا من قيمة الصناعات الثقافية والإبداعية من منظور مساهمتها في تحقيق التنمية الاقتصادية، وعلى الأخص من خلال السياحة والرياضة والترفيه. |
:: Un concurso para las escuelas participantes en el programa antes mencionado y concesión de premios a las obras artísticas y creativas destacadas que promuevan los derechos del niño; | UN | - مسابقة للمدارس المشاركة بالبرنامج وتوزيع الجوائز على أفضل الأنشطة الفنية والإبداعية لنشر حقوق الطفل. |
Algunas de las iniciativas emprendidas con el apoyo del Fondo se han centrado también en mejorar la función que desempeñan el patrimonio cultural y las industrias culturales y creativas en la reducción de la pobreza. | UN | وركزت بعض المبادرات المنفَّذة بدعم من الصندوق أيضاً على تعزيز دور التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية في الحد من الفقر. |
Las industrias culturales y creativas son consideradas medios que facilitan la diversificación y la expansión de las economías nacionales. | UN | 24 - وتعتبر الصناعات الثقافية والإبداعية سبلا تفضي إلى تنويع وتوسيع نطاق الاقتصادات الوطنية. |
La educación superior tiene como función formar a especialistas calificados y desarrollar las aptitudes y el potencial intelectual y creativo de los estudiantes. | UN | 74 - يوفر التعليم العالي التدريب للأخصائيين المؤهلين وينمي المواهب والإمكانات الفكرية والإبداعية للطلاب. |
De hecho, muchos países permiten expresamente la parodia, incluso sin permiso del autor original, reconociendo el valor expresivo y creativo de esa forma de reinterpretación artística. | UN | فالعديد من البلدان بالفعل تسمح بالمحاكاة الساخرة حتى من دون إذن المؤلف الأصلي، في اعتراف بالقيمة التعبيرية والإبداعية لهذا اللون من إعادة التفسير الفني. |
En 2012, la OMPI apoyó la investigación sobre la contribución económica de los sectores culturales y creativos en más de 40 países. | UN | 64 - في عام 2012، دعمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إجراء بحوث بشأن المساهمة الاقتصادية للصناعات الثقافية والإبداعية في أكثر من 40 بلدا. |
Los sectores culturales y creativos ofrecen grandes posibilidades como una fuente de empoderamiento y generación de ingresos que puede acelerar la erradicación de la pobreza, empoderar a los grupos desfavorecidos y contribuir a reducir las disparidades en lo que respecta a los logros, como las disparidades por motivos de género. | UN | فالصناعات الثقافية والإبداعية تتمتع بإمكانات هائلة بوصفها مصدرا للتمكين وإدرار الدخل من شأنه تسريع وتيرة القضاء على الفقر وتمكين الفئات المحرومة، والمساهمة في سد ثغرات من قبيل الثغرات الناتجة عن التمييز الجنساني. |
Es preciso alentar iniciativas creativas e innovadoras para que pueda ampliarse la respuesta nacional al VIH/SIDA. | UN | ولا بد من تشجيع المبادرات الابتكارية والإبداعية لتمكين تعزيز التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد الوطني. |
Varios países utilizan los informes y estudios de resultados como base para seguir estudiando y desarrollando su política en materia de industrias creativas y culturales. | UN | وتستخدم العديد من البلدان التقارير والدراسات كأساس لإجراء مزيد من الدراسات ووضع سياسات ذات صلة بالصناعات الثقافية والإبداعية. |
Sistema de protección de las actividades científicas y creadoras (párrafo 70 de las directrices) | UN | نظام حماية الأنشطة العلمية والإبداعية (الفقرة 5 من المبادئ التوجيهية) |
El desarrollo local se nutre, básicamente, de la capacidad decisional, organizativa y creativa de sus agentes territoriales. | UN | إن التنمية المحلية تنبني أساسا على القدرة التقريرية والتظيمية والإبداعية للجهات الفاعلة على الصعيد المحلي. |
Se percibe igualmente como un factor cultural estimulante de la solidaridad, la cooperación, la autonomía y la creatividad. | UN | وهي تُعتَبر أيضا عاملا ثقافيا يفضي إلى حفز التضامن والتعاون والاستقلال والإبداعية. |