"والإبقاء عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mantener
        
    • y retener
        
    • y mantenimiento
        
    • y el mantenimiento
        
    • y sostener un
        
    iv) Crear y mantener un sitio web seguro sobre medidas de fomento de la confianza al que sólo puedan acceder los Estados Partes; UN `4` إنشاء موقع آمن على الشبكة بشأن تدابير بناء الثقة والإبقاء عليه وإتاحة سبل الوصول إليه للدول الأطراف دون سواها؛
    Meta estratégica 1: Ayudar a los gobiernos a crear y mantener un régimen internacional de protección. Objetivos globales UN الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في وضع نظام دولي لتوفير الحماية والإبقاء عليه.
    * ¿Es factible aplicar y mantener una cuarentena en gran escala? UN :: هل تنفيذ حجر واسع النطاق والإبقاء عليه أمر ممكن؟
    66. El proyecto permitirá a los organismos de promoción de inversiones de los países en desarrollo promover y retener la inversión extranjera directa con más eficacia para crear empleo, obtener beneficios en materia de desarrollo y lograr mayor competitividad. UN 66 - وسيكفل المشروع تحسين فعالية وكالات تشجيع الاستثمار في البلدان النامية في تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي والإبقاء عليه من أجل إيجاد فرص للعمل وتحقيق فوائد التنمية وزيادة القدرة التنافسية.
    :: Establecimiento y mantenimiento de 1 contrato para apoyar las iniciativas de gestión de los desechos en las misiones sobre el terreno UN :: إبرام عقد لدعم جهود التخلص من النفايات في البعثات الميدانية، والإبقاء عليه ساريا
    - La consecución y el mantenimiento de un nivel elevado de seguridad nuclear y la garantía de una cooperación eficaz en este campo. UN - تحقيق مستوى عال من السلامة النووية والإبقاء عليه وكفالة التعاون الفعال في هذا المجال.
    Sólo mediante un público informado podrá la Organización generar y sostener un apoyo universal a su misión. UN ولا يمكن للمنظمة توليد دعم عالمي لمهمتها واﻹبقاء عليه إلا عن طريق خلق فهم جماهيري مستنير.
    Permítaseme presentar un panorama general de algunos de los logros y los retos a los que nos enfrentamos para perseguir y mantener ese esfuerzo. UN واسمحوا لي أن أشاطركم استعراضنا العام لبعض الإنجازات والتحديات التي نواجهها في متابعة ذلك الجهد والإبقاء عليه.
    Para analizar y combatir las causas profundas de ese fenómeno, el Estado parte debería entablar y mantener un diálogo con la comunidad indígena. UN ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه.
    Para analizar y combatir las causas profundas de ese fenómeno, el Estado parte debería entablar y mantener un diálogo con la comunidad indígena. UN ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه.
    Sospecho que producen o posiblemente ingieren el mercurio y que este controla el tejido, ...ordenándole a tomar y mantener formas. Open Subtitles أعتقد أنّهم ينتجون أو يتناولون الزئبق للتحكم بالنسيج لأخذ شكل معين والإبقاء عليه.
    Entre tanto, es preciso apoyar y mantener la moratoria sobre las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وريثما يتحقق ذلك، فمن اللازم تعزيز إيقاف اختبارات تفجير الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية والإبقاء عليه ريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Por consiguiente, aplaudimos los esfuerzos realizados por el Gobierno de Indonesia por abrir y mantener el diálogo con los diversos grupos constitutivos de minorías, así como con los de Papua Occidental, con respecto a los derechos humanos y la libertad de expresión. UN ولذلك نحن نشيد بالجهود التي بذلتها حكومة إندونيسيا لفتح باب الحوار والإبقاء عليه مفتوحا مع مختلف الفئات الاجتماعية والأقليات وكذلك مع سكان بابوا الغربية فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحرية التعبير.
    Sin embargo, en 1993 se reconoció que eran precisos plazos de servicio más largos, puesto que para conseguir y mantener un sistema eficiente de inspección y verificación era requisito imprescindible contar con un conocimiento institucional sólido de los anteriores programas prohibidos del Iraq. UN بيد أنه جرى التسليم بحلول عام 1993، بأنه تلزم فترات أطول حيث أن تكوين معارف مؤسسية راسخة بشأن برامج العراق المحظورة الماضية شرط مسبق لتحقيق نظام فعال للتفتيش والتحقق والإبقاء عليه.
    De continuar esta tendencia, el país no podrá alcanzar y mantener la tasa de crecimiento económico real que se requiere para el desarrollo socioeconómico. UN وإذا استمر هذا الأمر، فلن يتمكن البلد من تحقيق معدل النمو الاقتصادي الفعلي اللازم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والإبقاء عليه.
    Cuando haya duda razonable de que una persona ha cometido un delito, se la podrá detener y mantener detenida por decisión del tribunal competente pero sólo cuando ello sea necesario para la buena marcha del procedimiento penal. UN ويجوز احتجاز أي شخص توجد شكوك معقولة في ارتكابه جريمة والإبقاء عليه في السجن، بقرار من المحكمة المختصة، إذا كان ذلك ضرورياً لأغراض سير الإجراءات الجنائية فقط.
    No hay recetas mágicas para consolidar y mantener la paz. UN 94 - ولا توجد حلول سريعة للمحافظة على السلام والإبقاء عليه.
    Valoramos esos esfuerzos dirigidos a alentar un diálogo transparente e inclusivo sobre las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, conducente a movilizar y mantener el apoyo político y operacional de todos los interesados durante toda la vigencia de una misión. UN ونرحب بالجهود الموجهة صوب تشجيع حوار شفاف وشامل للجميع بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما يفضي إلى تعبئة الدعم السياسي والعملياتي لجميع أصحاب المصلحة والإبقاء عليه طوال دورة حياة البعثة.
    El Sr. Aaron Brickman, Vicedirector Ejecutivo de SelectUSA, organismo federal de promoción de la inversión de los Estados Unidos de América, declaró que una de las principales razones para tratar de atraer y retener inversiones en su país era la de crear puestos de trabajo. UN وقال السيد أرون بريكمان، نائب المدير التنفيذي لهيئة SelectUSA، وهي الهيئة الاتحادية لتشجيع الاستثمار في الولايات المتحدة الأمريكية، إن أحد الأسباب الرئيسية لجذب الاستثمار والإبقاء عليه في البلد يتعلق بتوفير فرص عمل.
    Establecimiento y mantenimiento de 1 contrato para apoyar las iniciativas de gestión de desechos en las misiones sobre el terreno UN إبرام عقد واحد دعما لجهود التخلص من النفايات في البعثات الميدانية، والإبقاء عليه
    Pide al Secretario General que aplique las recomendaciones que figuran en sus informes de 2000, 2003 y 2006 sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento y asegure que se proporcionen a la Secretaría recursos suficientes para la utilización y el mantenimiento del Registro. ' UN ' وتطلب إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقاريره للأعوام 2000 و 2003 و 2006 عن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية للأمانة العامة من أجل تشغيل السجل والإبقاء عليه`.
    Sólo mediante un público informado podrá la Organización generar y sostener un apoyo universal a su misión” UN ولا يمكن للمنظمة توليد دعم عالمي لمهمتها واﻹبقاء عليه إلا عن طريق خلق فهم جماهيري مستنير " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more