"والإجراءات المتصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y procedimientos relativos a
        
    • y los procedimientos relacionados con
        
    • y los procedimientos relativos a
        
    • y procedimientos relacionados con
        
    • y procedimientos de
        
    • y las medidas relacionadas con
        
    • y los procedimientos relativos al
        
    • y formalidades referentes a
        
    • y medidas relacionadas con
        
    • y procedimientos para la
        
    • y procedimientos en relación con
        
    • y procedimientos para el
        
    • y procedimientos relativos al
        
    En la UNMIL no había concluido la preparación de las políticas y procedimientos relativos a la información y los sistemas de tecnología de la comunicación. UN في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لم ينته وضع السياسات والإجراءات المتصلة بنظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Algunos ámbitos de particular interés para los Estados Miembros se refieren a las políticas y los procedimientos relacionados con el equipo de propiedad de los contingentes y la autonomía logística, y la situación de los reembolsos a los Estados Miembros por los gastos de los efectivos militares y las unidades de policía constituidas. UN وتشمـل الجوانب ذات الأهمية الخاصة للدول الأعضاء السياسات والإجراءات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي وحالة السداد للدول الأعضاء مقابل الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكـَّـلة.
    Tendría en la debida consideración las directrices revisadas para el examen de las políticas y los procedimientos relativos a la cooperación técnica entre los países en desarrollo, junto con el marco común de resultados que figuraba anexo al informe del Administrador del PNUD. UN وسيولي الاعتبار الواجب للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة باستعراض السياسات والإجراءات المتصلة بالتعاون التقني بين بلدان الجنوب، وكذلك إطار النتائج الموحد الذي أُرفق بتقرير مدير البرنامج الإنمائي.
    Revaluación de las directrices y procedimientos relacionados con las víctimas de un presunto ataque; UN :: إعادة تقييم المبادئ التوجيهية والإجراءات المتصلة بضحايا هجوم مزعوم؛
    La Comisión Consultiva reiteró su opinión de que las deficiencias de los procesos y procedimientos de actuación en materia de personal señaladas en sus informes anteriores seguían en gran medida sin resolverse. UN كررت اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن ما أشارت إليه في تقاريرها السابقة من نقاط ضعف في العمليات والإجراءات المتصلة بالموظفين لم يعالج في معظمه حتى الآن.
    Reconociendo, conforme a la obligación establecida en el Artículo 102 de la Carta, la importancia de la tramitación, el registro y la publicación rápidos de los tratados y las medidas relacionadas con los tratados, UN وإذ تسلم، وفقا للالتزام المتضمن في المادة ١٠٢ من الميثاق، بأهمية سرعة تجهيز وتسجيل ونشر المعاهدات واﻹجراءات المتصلة بها،
    Se pueden incorporar modificaciones al presente texto cuando se llegue a un acuerdo sobre las secciones y disposiciones pertinentes de las modalidades y procedimientos relativos a las actividades de proyectos del artículo 12. UN ويمكن إدخال تغييرات على النص الحالي عند التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالأجزاء والأحكام ذات الصلة من الأشكال والإجراءات المتصلة بأنشطة مشاريع المادة 12.
    Se pueden incorporar modificaciones al presente texto cuando se llegue a un acuerdo sobre las secciones y disposiciones pertinentes de las modalidades y procedimientos relativos a las actividades de proyectos del artículo 12. UN ويمكن إدخال تغييرات على النص الحالي عند التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالأجزاء والأحكام ذات الصلة من الأشكال والإجراءات المتصلة بأنشطة مشاريع المادة 12.
    Se podrán incorporar modificaciones al presente texto cuando se llegue a un acuerdo sobre las secciones y disposiciones pertinentes de las modalidades y procedimientos relativos a las actividades de proyectos del artículo 12. UN ويمكن إدخال تغييرات على النص الحالي عند التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالأجزاء والأحكام ذات الصلة من الطرائق والإجراءات المتصلة بأنشطة مشاريع المادة 12.
    Entre ellos podría figurar la actualización de las directrices para las políticas y los procedimientos relacionados con la cooperación Sur-Sur y las consultas periódicas dentro del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ويمكن أن تشمل هذه الآليات تحديث المبادئ التوجيهية للسياسات والإجراءات المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والمشاورات التي تجري بشكل دوري في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Por ejemplo, se realizaron seminarios para todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas a fin de presentar un panorama de la metodología y los procedimientos relacionados con el equipo de propiedad de los contingentes. Hasta la fecha han participado 75 representantes de 51 países. UN فقد عقدت على سبيل المثال، حلقات عمل لجميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة لتقديم عرض عام بشأن المنهجية والإجراءات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات، شارك فيها حتى الآن ما مجموعه 75 ممثلا من 51 بلدا.
    b) Mejor coordinación de las políticas y los procedimientos relacionados con la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y de sus familiares UN (ب) تحسين التنسيق بين السياسات والإجراءات المتصلة بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأفراد أُسَرهم في الميدان
    c) Mejor aplicación de las políticas y los procedimientos relativos a la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas y sus familiares a cargo que tengan derecho a ello UN (ج) تحسين تنفيذ السياسات والإجراءات المتصلة بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم المستحقين
    Se fortalecerán las asociaciones con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con miras a acelerar la aplicación de las directrices para el examen de las políticas y los procedimientos relativos a la cooperación Sur-Sur aprobadas por el Comité de Alto Nivel y la Asamblea General en 2003. UN وستعزز الشراكات التي تشمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل التعجيل بتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات والإجراءات المتصلة بالتعاون بين بلدان الجنوب. وقد أقرت اللجنة الرفيعة المستوى والجمعية العامة هذه المبادئ التوجيهية في عام 2003.
    Asesoramiento a los Estados Miembros sobre política y procedimientos relacionados con las cartas de asistencia UN تقدم مشورة إلى الدول الأعضاء بشأن السياسات العامة والإجراءات المتصلة بطلبات التوريد
    23. Los administradores deben tener acceso constante e inmediato a información actualizada sobre las normas, reglamentaciones políticas y procedimientos relacionados con la gestión de sus recursos humanos. UN 23 - يجب أن يكون المديرون قادرين على الاطلاع دائماً وفوراً على أحدث المعلومات عن القواعد والأنظمة والسياسات والإجراءات المتصلة بإدارة مواردهم البشرية.
    Azerbaiyán firmó en 1992 el Acuerdo de Tashkent sobre los Principios y procedimientos de Aplicación del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (en adelante, Tratado FACE) y en 1999 hizo lo propio con el Acuerdo de Adaptación del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN وقد وقعت أذربيجان اتفاق طشقند المتعلق بالمبادئ والإجراءات المتصلة بتنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في عام 1992، ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا المعدلة، في عام 1999.
    b) Mayor número de normas, directrices y procedimientos de TIC comunes a toda la Organización que se aplican UN (ب) تنفيذ المزيد من المعايير والمبادئ التوجيهية والإجراءات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة
    Reconociendo, conforme a la obligación establecida en el Artículo 102 de la Carta, la importancia de la tramitación, el registro y la publicación rápidos de los tratados y las medidas relacionadas con los tratados, UN وإذ تسلم، وفقا للالتزام المتضمن في المادة ١٠٢ من الميثاق، بأهمية سرعة تجهيز وتسجيل ونشر المعاهدات واﻹجراءات المتصلة بها،
    3 reuniones informativas regionales con los principales países que aportan contingentes sobre las políticas y los procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes UN تقديم 3 إحاطات إقليمية إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات بشأن السياسات والإجراءات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات
    Las negociaciones se centrarán en los artículos V sobre " Libertad de tránsito " , VIII sobre " Derechos y formalidades referentes a la importación y exportación " y X sobre " Publicación y aplicación de los reglamentos comerciales " del GATT. UN وستركز المفاوضات على المادة الخامسة " حرية المرور العابر " والمادة الثامنة " الرسوم والإجراءات المتصلة بالاستيراد والتصدير " والمادة العاشرة " نشر وتطبيق الأنظمة التجارية " من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Proceso de examen del avance general en la consecución del objetivo último de la Convención y medidas relacionadas con la mitigación, la adaptación y los medios de aplicación UN عملية استعراض التقدم الشامل نحو تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية والإجراءات المتصلة بالتخفيف والتكيف ووسائل التنفيذ
    Colombia notificó que había adoptado las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas (IMAS) y que estaba adaptando metodologías y procedimientos para la recuperación de tierras. UN وأفادت كولومبيا بأنها اعتمدت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، وأنها تكيف المنهجيات والإجراءات المتصلة بالإفراج عن الأراضي.
    :: 3 reuniones regionales de información con países que hacen importantes aportaciones de contingentes sobre políticas y procedimientos en relación con el equipo de propiedad de los contingentes UN :: تقديم 3 إحاطات إعلامية إقليمية إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات بشأن السياسات والإجراءات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات
    a) Elaborar estrategias, políticas y procedimientos para el mantenimiento de los locales y prestar asesoramiento sobre cuestiones normativas relacionadas con la gestión de los locales, incluida la de promover un ambiente de trabajo seguro, saludable y productivo; UN (أ) وضع الاستراتيجيات والسياسات والإجراءات المتصلة بصيانة المباني، وتقديم المشورة بشأن مسائل السياسة العامة المتعلقة بإدارة المرافق، بما في ذلك تهيئة بيئة عمل آمنة وصحية ومنتجة؛
    En las disposiciones se establecen normas y procedimientos relativos al pedido de extradición de un delincuente por un Estado extranjero, la extradición a un Estado extranjero, la aceptación y la entrega de los casos penales, la asistencia jurídica y la ejecución de una sentencia o fallo de un tribunal extranjero conforme a los instrumentos de derecho internacional de que es parte la República Eslovaca. UN وتحدد هذه الأحكام القواعد والإجراءات المتصلة بطلب تسليم مرتكب جريمة من دولة أجنبية، وبتسليمه إلى دولة أجنبية، وبقبول وإحالة القضايا الجنائية، وبالمساعدة القانونية، وبتنفيذ عقوبة أو حكم صادر عن محاكم أجنبية، عملا بالصكوك القانونية الدولية التي تكون سلوفاكيا طرفا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more