Objetivo 2: Contribuir a vigilar que los departamentos y oficinas sigan los criterios, normas y procedimientos establecidos de la Organización. | UN | الهدف 2: الإسهام في الرصد الفعال لمدى التزام الإدارات والمكاتب بالقواعد والمعايير والإجراءات المقررة في المنظمة |
Las solicitudes de alquiler se tramitan con arreglo a políticas y procedimientos establecidos. | UN | ويتم وفقاً للسياسات والإجراءات المقررة تجهيز طلبات الحجز الواردة من جميع الأشخاص. |
Las autoridades de Colombia dedicadas a investigar el tema, en el desarrollo de sus investigaciones utilizan mecanismos previstos en la legislación y procedimientos establecidos que permiten congelar incluso cuentas y activos, así: | UN | ولإجراء التحريات اللازمة، تستعين السلطات الكولومبية المختصة بالآليات المنصوص عليها في القوانين والإجراءات المقررة التي تتيح لها تجميد الممتلكات، بما يشمل الحسابات المصرفية والنقدية على النحو التالي: |
La misión crearía también los mecanismos necesarios para investigar las denuncias de faltas de conducta de conformidad con las normas y los procedimientos establecidos. | UN | وسترسي البعثة أيضا القدرة على التحري في ادعاءات سوء السلوك وفقا للقواعد والإجراءات المقررة. |
No siempre se cumplían las políticas y procedimientos establecidos para las adquisiciones mediante contratos locales | UN | لم يكن يجري على الدوام الامتثال للسياسات والإجراءات المقررة في الاتفاق على العقود المحلية |
:: Establecimiento de un programa de exámenes de conducir más riguroso, complementado por el estricto cumplimiento de las normas y procedimientos establecidos | UN | :: إنفاذ برنامج أكثر صرامة لاختبار السائقين يكمّله امتثال صارم للشروط والإجراءات المقررة |
Establecimiento de un programa de exámenes de conducir más riguroso, complementado por el estricto cumplimiento de las normas y procedimientos establecidos | UN | إنفاذ برنامج أكثر صرامة لاختبار السائقين يكمّله امتثال صارم للشروط والإجراءات المقررة |
Los pueblos indígenas tienen igualmente el derecho a formular sus propias políticas educativas, a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes y administrar por sí mismos los recursos asignados a este fin, en consonancia con las normas y procedimientos establecidos en el Estado nacional. | UN | ولها أيضا الحق في وضع سياساتها التعليمية الخاصة بها، وفي إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية وتصريف شؤونها، وإدارة الموارد المخصصة لهذه الغاية بنفسها، وفقاً للمعايير والإجراءات المقررة على الصعيد الوطني. |
Las necesidades de los equipos en los países deben motivar las prioridades en la sede, pero los equipos en los países sólo pueden innovar en el marco de las políticas y procedimientos establecidos. | UN | فاحتياجات الأفرقة القطرية ينبغي أن تُسيِّر أولويات المقار، ولكن الأفرقة القطرية لا ينبغي لها أن تبتكر إلا في إطار السياسات والإجراءات المقررة. |
a) Mayor cumplimiento de las directrices de la Asamblea General y de las reglamentaciones, normas, políticas y procedimientos establecidos | UN | (أ) زيادة الامتثال لتوجيهات الجمعية العامة ولأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات المقررة |
e) Actividades de control: las políticas y procedimientos establecidos y ejecutados para asegurar que los controles internos necesarios se apliquen efectivamente; | UN | (هـ) أنشطة الرقابة تعني السياسات والإجراءات المقررة والمنفذة لكفالة تطبيق الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال؛ |
e) Actividades de control: Las políticas y procedimientos establecidos y ejecutados para asegurar que los controles internos necesarios se apliquen efectivamente; | UN | (هـ) أنشطة الرقابة تعني السياسات والإجراءات المقررة والمنفذة لكفالة تطبيق الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال؛ |
a) Vigilar de cerca las misiones de mantenimiento de la paz para asegurarse de que aplican las recomendaciones de las auditorías y cumplen plenamente las instrucciones y procedimientos establecidos (párr. 17); | UN | (أ) رصد بعثات حفظ السلام عن كثب لكفالة تنفيذها للتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وامتثالها بالكامل للتعليمات والإجراءات المقررة (الفقرة 17)؛ |
a) Mayor cumplimiento de las directrices de la Asamblea General y de las reglamentaciones, normas, políticas y procedimientos establecidos, incluidos los que disponen la integración de una perspectiva de género. | UN | (أ) زيادة الامتثال لتوجيهات الجمعية العامة وللأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات المقررة بما فيها تلك التي تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني |
a) Mayor cumplimiento de las directrices de la Asamblea General y de las reglamentaciones, normas, políticas y procedimientos establecidos, incluidos los que disponen la integración de una perspectiva de género | UN | (أ) زيادة الامتثال لتوجيهات الجمعية العامة وللأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات المقررة بما فيها تلك التي تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني |
a) Información positiva de los clientes que indique que, como resultado de los servicios de consultoría de gestión, los directores de los programas cumplen más las directrices de la Asamblea General y las reglamentaciones, normas, políticas y procedimientos establecidos | UN | (أ) تغذية ارتجاعية إيجابية من الجهات المتعاملة تدل على أن مديري البرامج، نتيجة لخدمات المشورة الإدارية، يمتثلون إلى حد أبعد لتوجيهات الجمعية العامة وللقواعد والسياسات والإجراءات المقررة |
La Misión crearía también los mecanismos necesarios para investigar las denuncias de faltas de conducta de conformidad con las normas y los procedimientos establecidos. | UN | وسترسي البعثة أيضا القدرة على التحري في ادعاءات سوء السلوك وفقا للقواعد والإجراءات المقررة. |
Las denuncias se tratan con arreglo a las normas y los procedimientos establecidos de la Organización. | UN | وتوجه البلاغات بموجب القواعد والإجراءات المقررة في المنظمة. |
Esas denuncias son atendidas de acuerdo con las normas y los procedimientos establecidos del PNUD. | UN | وتوجه هذه البلاغات بعد ذلك بموجب القواعد والإجراءات المقررة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Todos los objetivos estratégicos y las acciones previstas en el Plan de Acción concuerdan con esas disposiciones. | UN | وتتفق جميع الأهداف الاستراتيجية والإجراءات المقررة في خطة العمل الجنساني الوطنية مع هذه الأحكام. |
Inobservancia de las normas, los reglamentos y los procedimientos de la UNOPS | UN | عدم الامتثال للأنظمة والقواعد والإجراءات المقررة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |