"والإجرامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y delictivas
        
    • y criminales
        
    • y delictivos
        
    • y criminal
        
    • criminales y
        
    • criminales e
        
    • y delictiva
        
    • y Criminalísticas
        
    • y grupos delictivos
        
    • blanqueo
        
    La extorsión para exigir un rescate alimenta a las subeconomías y proporciona capital para financiar actividades terroristas y delictivas. UN ويغذي انتزاع الفديات اقتصادات فرعية ويوفر رأس مال للأنشطة الإرهابية والإجرامية كليهما.
    c) Restablecer la autoridad del Estado sobre la parte septentrional del país y luchar contra las redes terroristas y delictivas; UN ' 3` إعادة بسط سلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد ومكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية.
    La extorsión para exigir un rescate alimenta a las subeconomías y proporciona capital para financiar actividades terroristas y delictivas. UN ويغذي انتزاع الفديات اقتصادات فرعية ويوفر رأس مال للأنشطة الإرهابية والإجرامية كليهما.
    Nada, ni siquiera las preocu-paciones por la seguridad, pueden justificar esos actores inhumanos y criminales. UN ولا يوجد أي شيء، حتى دواعي القلق الأمني، يبرر هذه الأعمال اللاإنسانية والإجرامية.
    Hay nuevas amenazas y peligros al acecho en este espacio que se ha convertido en refugio de muchos grupos terroristas y criminales. UN فالواقع أن تهديدات ومخاطر جديدة تترصد لهذه المنطقة التى أصبحت ملجأ للعديد من الحركات الإرهابية والإجرامية.
    En segundo lugar, fortalece a grupos políticos y delictivos que están resueltos a proteger sus intereses mediante la violencia y, en algunos casos, el terrorismo. UN وهو يعزز من ناحية أخرى الجماعات السياسية والإجرامية التي عقدت العزم على حماية مصالحها بواسطة العنف، وفي بعض الحالات بواسطة الإرهاب.
    En noviembre de 1988 adquirió fuerza ejecutoria el artículo 4 de la Convención, al promulgarse una ley por la que se castigan las actividades ilegales y delictivas vinculadas a la discriminación. UN وأصبحت المادة 4 من هذه الاتفاقية قابلة للإنفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1988 عندما اعتمد قانون يفرض عقوبات على الأفعال غير القانونية والإجرامية التي تحرض على التمييز.
    Al mismo tiempo, abogamos por la adopción de medidas más eficaces para prevenir y combatir el tráfico ilícito de estas armas e impedir su uso por aquellos que se dedican a actividades terroristas y delictivas a nivel internacional. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد اعتماد أساليب أكثر فعالية لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، ومنع استخدامها من جانب أولئك الذين يرتكبون الأعمال الإرهابية والإجرامية على الصعيد الدولي.
    También doy las gracias a los países centrales por sus aportaciones y por su lucha denodada contra las redes terroristas y delictivas en la región sahelosahariana, en el marco de las estructuras que han establecido. UN وأتوجه بالشكر أيضاً إلى بلدان الميدان على مساهمتها وعلى ما أبدته من حزم في مكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية في منطقة الساحل والصحراء في إطار الهياكل التي أنشأتها.
    Otros miembros condenaron las actividades terroristas y delictivas de los grupos armados y la anarquía que reinaba en las llamadas " zonas liberadas " . UN وأدان البعض الآخر الأنشطة الإرهابية والإجرامية التي ترتكبها الجماعات المسلحة والفوضى السائدة في ما يسمى بـ ”المناطق المحررة“.
    En este sentido, la misión propuesta debe prestar apoyo activo a las medidas encaminadas a desmantelar las redes terroristas y delictivas que actúan en el norte del país. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدعم البعثة المقترحة بصورة حثيثة الجهود الرامية إلى تفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال البلد.
    Las históricas rutas comerciales a través de Argelia, Burkina Faso, el Chad, Libia, Malí, Mauritania y el Níger son los más vulnerables a las redes terroristas y delictivas. UN وتشكل الطرق التجارية التاريخية التي تمر عبر بوركينا فاسو وتشاد والجزائر وليبيا ومالي وموريتانيا والنيجر الأماكنَ الأكثر عرضة لخطر الشبكات الإرهابية والإجرامية.
    La persistencia de estas prácticas inhumanas y delictivas resulta especialmente lamentable en el 70º aniversario de la deportación forzada por la Unión Soviética de los tártaros de Crimea. UN ومما يؤسف له بشكل خاص أن تلك الممارسات اللاإنسانية والإجرامية استمرت مع حلول الذكرى السنوية السبعين لقيام الاتحاد السوفياتي بترحيل تتار القرم من شبه جزيرة القرم.
    El asesinato de un civil israelí esta mañana y el ataque perpetrado en el día de ayer en Nahal Oz ponen de relieve las intenciones aviesas y criminales de Hamas. UN إن مقتل مدني إسرائيلي هذا الصباح والهجوم على نحال عوز البارحة يؤكدان نوايا حماس الخبيثة والإجرامية.
    Debe condenarse en los términos más enérgicos y ponerse fin a estos actos manifiestamente ilegales y criminales. UN ولا بد من إدانة هذه الأعمال غير المشروعة والإجرامية الصارخة بأشد ما تكون الإدانة ووضع حد لها فورا.
    Esos actos bárbaros y criminales que comete Israel deben ser condenados e investigados. UN إن مثل هذه الأعمال الوحشية والإجرامية من جانب إسرائيل يجب إدانتها والتحقيق فيها.
    Vínculos de la piratería con grupos armados y delictivos UN علاقات أنشطة القرصنة بالجماعات المسلحة والإجرامية
    Los grupos terroristas y delictivos actúan en los planos nacional, regional e internacional. UN والجماعات الإرهابية والإجرامية تمارس عملها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    A ese respecto, es vital impedir los intentos de los grupos terroristas y delictivos de adquirir armas nucleares, químicas, biológicas y radiológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos, por lo que han de alentarse encarecidamente los esfuerzos multilaterales por reducir esa amenaza. UN وفي هذا الصدد، من المهم أهمية حيوية منع الجماعات الإرهابية والإجرامية من محاولة اقتناء الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمشعة، ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها، وينبغي تشجيع الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى الحد من هذا الخطر تشجيعا كبيرا.
    Esas personas se convierten en multimillonarias gracias a una privatización injusta y criminal. UN 147 بليون دولار؟ لقد أصبحوا من أصحاب البلايين بفعل عملية الخصخصة الجائرة والإجرامية.
    A pesar del carácter descriptivo del informe, que se debe a los intentos de Israel por crear obstáculos, Israel no puede esconder las acciones criminales y brutales que ha cometido contra civiles desarmados. UN وثالثا، على الرغم من الطابع الوصفي للتقرير نتيجة لعدم إتاحة إسرائيل الفرصة للمزيد من التدقيق، إلا أنه لا يخفي حقيقة واضحة وهي الأعمال الوحشية والإجرامية التي ارتكبت في حق المدنيين العزل.
    En especial, sería preciso que los programas de historia y los manuales describiesen de forma precisa las políticas y prácticas criminales e inhumanas que se han aplicado en nombre de una ideología fanática, de la pacatería o del rechazo de las demás etnias. UN وينبغي بوجه خاص للكتب المدرسية وكتب التاريخ أن تتوخى الدقة في وصف السياسات والممارسات اللاإنسانية واﻹجرامية التي تنفذ باسم الايديولوجيات المتعصبة أو التعصب الديني أو التفرد اﻹثني.
    Un problema adicional consiste en que la región del Sahel sirve cada vez más de caldo de cultivo para redes terroristas y grupos rebeldes, y hay una evidente conexión entre el tráfico de drogas y la actividad terrorista y delictiva. UN 13 - وثمة داع آخر للقلق هو أن منطقة الساحل تشكل على نحو متزايد مرتعا خصبا للشبكات الإرهابية والجماعات المتمردة، يبدو من خلاله وجود ترابط بين أنشطة الاتجار بالمخدرات والأعمال الإرهابية والإجرامية.
    De esta forma, funciona en el Cuerpo de Investigaciones Científicas Penales y Criminalísticas una dependencia investigativa denominada División Contra la Legitimación de Capitales, encargada del seguimiento financiero de todas aquellas transacciones bancarias inusuales. UN وبهذه الطريقة، تعمل داخل جهاز البحوث العلمية والجنائية والإجرامية وحدة للتحقيقات تسمى شعبة مراقبة إضفاء الشرعية على رؤوس الأموال، مكلفة بالمتابعة المالية لجميع تلك المعاملات المصرفية غير المعتادة.
    Las amenazas procedían de varias fuentes, incluidos Al-Shabaab y otras partes en los conflictos de Somalia, representantes oficiales de las autoridades regionales o estados emergentes e intereses privados y grupos delictivos. UN وقد تنوعت مصادر هذه التهديدات، وشملت حركة الشباب وأطراف أخرى في النزاعات الدائرة في الصومال، والممثلون الرسميون للسلطات الإقليمية أو الولايات الناشئة وأصحاب المصالح الخاصة والإجرامية.
    Entre las esferas de importancia especial sobre las que no han versado los principales pronunciamientos Sur-Sur en materia de políticas se cuentan la corriente internacional de armas pequeñas y ligeras y su relación subversiva y delictiva con el comercio ilícito de drogas y el blanqueo de dinero. UN 59 - أما المجالات البالغة الأهمية التي تم تجاهلها في معظم التصريحات السياسية الصادرة عن بلدان الجنوب فتشمل التدفقات الدولية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصلاتها التخريبية والإجرامية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more