"والإرادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la voluntad
        
    • y voluntad
        
    • y de voluntad
        
    • y una voluntad
        
    • y de la voluntad
        
    • la voluntad y
        
    • y su voluntad
        
    • y a la voluntad
        
    • con la voluntad
        
    • como la voluntad
        
    • y voluntades
        
    • voluntad de
        
    • y la determinación
        
    Nuestras medidas en su contra no tendrán ningún límite en su alcance y profundidad, y tenemos el potencial, la capacidad y la voluntad necesarios. UN ستكون التدابير المضادة التي نتخذها بلا حدود سواء في نطاقها أو عمقها، ولدينا ما يلزم لذلك من الإمكانية والقدرة والإرادة.
    La flexibilidad y la voluntad política son dos elementos cruciales para alcanzar el desarme. UN إن المرونة والإرادة السياسية عاملين مهمين ومحورين رئيسيين في قضايا نزع السلاح.
    La relación debe basarse en el mutuo acuerdo y la voluntad política. UN فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية.
    Nos ha demostrado que, a base de compromiso y voluntad férrea, ningún desafío es imposible y ningún obstáculo es insalvable. UN وقد أظهر لنا أن الالتزام والإرادة القوية كفيلان بجعل أي تحد غير مستحيل وأي عقبة يمكن إزالتها.
    Demostremos valentía y voluntad política para acometerla. UN فلنبدي الشجاعة والإرادة السياسة للتصدي لها.
    No es una simple prueba mental y de voluntad, también lo es de resistencia. Open Subtitles أكثر من مجرد اختبار العقل والإرادة بل هي مسابقة للتحمل البدني أيضا.
    La relación debe basarse en el mutuo acuerdo y la voluntad política. UN فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية.
    No tenía literalmente nada. Era virtualmente un esqueleto, y sin embargo aún podía reunir el coraje y la voluntad para moverse. TED لقد كان حرفياً لا يملك شئ. لقد كان هيكلاً إفتراضياً، إلا أنه لا يزال يتمالك الشجاعة والإرادة للمضي.
    El Presidente-Relator pidió a todas las delegaciones que mostraran el espíritu de cooperación y la voluntad política necesarios para realizar los mayores progresos posibles. UN وطلب من الوفود أن تتحلى بما هو ضروري من روح التعاون والإرادة السياسية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم.
    El desafío que enfrentamos es aprovechar la conciencia y la voluntad colectivas de la comunidad internacional para encarar los problemas del planeta Tierra. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في مدى نجاحنا في شحذ الوعي والإرادة الجماعيين للمجتمع الدولي للتصدي لمشاكل كوكبنا الأرضي.
    Lo que falta es la aplicación apropiada de las decisiones y la voluntad necesaria para hacerlo. UN وما ينقصنا هو التنفيذ الملائم للقرارات والإرادة اللازمة لذلك.
    Los recursos financieros, el mandato y la voluntad política deben converger para que todas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sean factibles. UN وينبغي أن تتجمع الموارد المالية والولايات والإرادة السياسية مع بعضها حتى تُصبح كل مبادرة لحفظ السلام تضطلع بها الأمم المتحدة ذات طابع عملي.
    Necesitamos economías de escala y la voluntad política de lograr el cambio, que sólo vendrá mediante nuestros esfuerzos combinados. UN ومن الضروري للاقتصادات الكبيرة والإرادة السياسية أن تعمل على إحداث التغييرات التي لن تتحقق إلا عن طريق تضافر الجهود.
    Sin embargo, un año más tarde, el optimismo y la voluntad política movilizados en la Cumbre del Milenio no parecen ser tan entusiastas. UN إلا أنه يبدو أن التفاؤل والإرادة السياسية المنبثقين عن مؤتمر قمة الألفية قد فقدا قوتهما بعد عام واحد.
    La Comisión ha sido fiel a su tradición de consenso y voluntad colectiva. UN وقد كانت اللجنة صادقة مع تقليدها الخاص بتوافق الآراء والإرادة الجماعية.
    Ya es hora de que enviemos nuevas señales de compromiso y voluntad. UN لقد آن الأوان كي نبعث بإشارات جديدة على الالتزام والإرادة.
    Esperamos la misma intención y voluntad política de todos los Estados Miembros. UN ونتوقع أن تبدي جميع الدول الأعضاء نفس النية والإرادة السياسية.
    Benin confía en que los objetivos de desarrollo se alcanzarán si los gobiernos de la región ponen de manifiesto mayor solidaridad y voluntad política. UN وبنن على ثقة من أنه يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية إذا أبدت حكومات المنطقة مزيدا من التضامن والإرادة السياسية.
    En esta ocasión, debemos reorientar nuestros esfuerzos para lograr nuestros objetivos con determinación, comprensión y voluntad política. UN ويتعين علينا في هذه المناسبة أن نعيد تكريس جهودنا للسعي نحو تحقيق أهدافنا بالتصميم والتفهم والإرادة السياسية.
    Un sistema así supone todo un conjunto de compromisos, de recursos y de voluntad política. UN إن نظاماً من هذا القبيل يتطلب دوام الالتزام والموارد والإرادة السياسية.
    Demandará un esfuerzo conjunto y una voluntad política firme crear un futuro seguro y feliz para todos los niños del mundo en los próximos años. UN إذ لابد من توفر الجهود المشتركة والإرادة السياسية الثابتة لخلق مستقبل آمن وسعيد لجميع أطفال العالم في السنوات القادمة.
    El Presidente Karzai ha heredado este problema enconado y su Gobierno ha dado muestras de un compromiso firme y de la voluntad política necesaria para erradicar su producción. UN وقد ورث الرئيس كرزاي هذه المشكلة المزمنة، وأبدت حكومته التزاما قويا والإرادة السياسية المطلوبة للقضاء على إنتاجه.
    Consideramos que, con todos los esfuerzos y el compromiso necesarios y con la voluntad y el liderazgo políticos, podemos ganar esta batalla. UN ونعتقد أننا، بكل ما يلزم من جهود والتزام، وبالقيادة والإرادة السياسيتين، نستطيع أن نكسب هذه المعركة.
    Esos desafíos son enormes y requieren que ambas partes movilicen plenamente su capacidad institucional, sus recursos humanos y su voluntad política. UN تلك تحديات هائلة وتقتضي من الطرفين العمل على التعبئة الكاملة لقدراتهما المؤسسية والموارد البشرية والإرادة السياسية المتاحة لهما.
    Con esa aprobación se contribuye al impulso y a la voluntad política de sus Estados miembros de actuar juntos dentro del marco de ese órgano. UN ويسهم ذلك الاعتماد في الزخم والإرادة السياسية للدول الأعضاء للعمل معا في إطار تلك الهيئة.
    Es necesario contar con la voluntad política para abordar con éxito los problemas de la pobreza y la desigualdad mundiales así como la promoción del pleno desarrollo humano. UN والإرادة السياسية أساسية من أجل مواجهة تحديات الفقر العالمي والتفاوت وتعزيز التنمية البشرية الكاملة بنجاح.
    Unidos, tengo la esperanza de que podamos, en los términos de Frank Aiken, generar tanto la sabiduría suficiente como la voluntad suficiente para resolver conflictos duraderos y complejos. UN ومعا، أرجو أن نستطيع، كما قال فرانك إيكن، اكتساب الحكمة والإرادة الكافيتين لحل الصراعات الدائمة والمعقدة.
    La finalidad de este proceso de consulta fue recibir los aportes de la sociedad civil y comprometer esfuerzos y voluntades en torno al cambio social que es necesario para lograr la equidad e igualdad entre hombres y mujeres. UN وكان الهدف من هذه العملية هو تلقي مساهمات من المجتمع المدني وتعبئة الجهود والإرادة من أجل التغيير الاجتماعي اللازم لتحقيق المساواة وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    El mundo necesita verse reflejado en las instituciones que ha creado con esperanzas y participación, con responsabilidad y voluntad de construir una sociedad más justa, más previsible; en definitiva, más pacífica y más humana. UN والعالم بحاجة لأن يرى نفسه معبرا عنه في المؤسسات التي أنشأتها بالأمل والمشاركة، وكذلك بالمسؤولية والإرادة اللازمتين لإقامة مجتمع أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ به، وأكثر سلما، وأكثر إنسانية.
    La iniciativa es audaz pero alcanzable, siempre que se cuente con el liderazgo, el compromiso y la determinación necesarios para luchar contra esa enfermedad. UN إنها مبادرة شجاعة ويمكن تحقيقها إذا ما توفرت القيادة والالتزام والإرادة الضرورية لمكافحة الملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more