"والإساءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y abusos
        
    • y los abusos
        
    • y el abuso
        
    • y abuso
        
    • abusos y
        
    Las quejas se refieren a 17 tipos distintos de violaciones y abusos en materia de derechos humanos. UN وتضمنت الشكاوى 17 شكلاً مختلفاً من أشكال الانتهاكات والإساءات في مجال حقوق الإنسان.
    Desde el establecimiento de la Unidad se habían denunciado, investigado y enjuiciado con éxito muchos más casos de violación y abusos. UN ومنذ إنشاء الوحدة، جرى الإبلاغ عن الكثير من قضايا الاغتصاب والإساءات وتم التحقيق فيها وملاحقتها بنجاح.
    Los fracasos y abusos han sido demasiado importantes como para soslayarlos. UN فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها.
    Los gambianos sólo conocen la violencia y los abusos del tipo mencionado a través de películas cinematográficas y publicaciones procedentes del extranjero. UN فالعنف والإساءات من النوع المشار إليها غير معروفة لدى الغامبيين إلا من خلال الأفلام والكتب الأجنبية.
    :: La mala calidad de las campañas políticas, las mujeres no quieren exponerse a la calumnia y el abuso de las plataformas políticas; UN :: أن النساء يقمن بحملات سياسية من نوعية متدنية ولا يردن تعريض أنفسهن للقذف والإساءات على البرامج السياسية؛
    Además, se han agregado denuncias sobre explotación y abuso sexuales cometidos por el personal de estas misiones. UN إلا أن هناك تقارير متزايدة عن حالات الاستغلال الجنسي والإساءات التي يرتكبها أفراد هذه البعثات.
    Los recursos naturales han sido también el elemento más importante asociado con los abusos y las violaciones generalizadas de los derechos humanos en Liberia. UN كما أنها أصبحت أهم قضية أساسية ترتبط بالانتهاكات والإساءات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في ليبريا.
    El conocimiento de la normativa sobre nombres geográficos y su protección de nuevas distorsiones y abusos pasa, así, de ser una necesidad a constituir una emergencia. UN وبذلك، يصبح الوعي بتنظيم الأسماء الجغرافية وحمايتها من المزيد من التشويه والإساءات أمرا مستعجلا بدل أن يكون ضرورة.
    Sin embargo, también puede ponerlas en peligro de ser víctimas de violaciones de los derechos humanos y abusos contra esos derechos. UN ولكنها يمكن أن تعرضهن أيضا لخطر انتهاكات حقوق الإنسان والإساءات.
    Muchas son niñas, vulnerables a una multiplicidad de violaciones y abusos. UN والكثير منهم فتيات وهنّ عرضة لطائفة واسعة من الانتهاكات والإساءات.
    La UNMIL ha preparado y distribuido ampliamente entre las diversas fuerzas beligerantes un folleto internacional de una página sobre la Corte Penal Internacional, como disuasivo para impedir que continúen las violaciones y abusos de los derechos humanos. UN وقد أعدت البعثة بالفعل منشورا دوليا من صفحة واحدة عن المحكمة الجنائية الدولية وقامت بتوزيعه على نطاق واسع على مختلف القوات المقاتلة، ليكون رادعا للانتهاكات والإساءات المستمرة لحقوق الإنسان.
    Las costumbres, la tradición y la ignorancia fomentan este tipo de delitos y abusos y obstaculizan su denuncia y su investigación por la policía. UN إذ تلقى هذه الانتهاكات والإساءات التشجيع من العادات والتقاليد والجهل، مما يؤدي، فضلا عن ذلك، إلى الحيلولة دون الإبلاغ عنها وتحقيق الشرطة فيها.
    Las actividades subregionales y transfronterizas ilícitas perjudiciales para los niños y otras violaciones y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado deben recibir la condena universal. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي أن تدان على نطاق عالمي الأنشطة غير المشروعة على المستوى دون الإقليمي وعبر الحدود الضارة بالأطفال والانتهاكات الأخرى والإساءات المرتكبة ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    86. La represión ha dado lugar a toda una serie de crímenes y malos tratos y abusos. UN 86 - وأكد أن القمع قد أدى إلى مجموعة من الجرائم والإساءات.
    La Sra. Manalo expresa preocupación por las observaciones anteriormente formuladas por la delegación en el sentido de que la violación marital se incluye entre las amenazas y abusos contra miembros de la familia. UN 28 - السيدة مانالو: أعربت عن القلق إزاء تعليق الوفد الذي ذكر فيه أن الاغتصاب في إطار الزواج يتم إدراجه ضمن التهديدات والإساءات التي يتعرض لها أفراد الأسرة.
    El Comité expresó su preocupación por el hecho de que las mujeres migrantes indígenas sufrieran doble discriminación con respecto al goce de sus derechos, en especial los económicos, sociales y culturales, y fueran particularmente vulnerables a violaciones y abusos. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تعرض العاملات المهاجرات من الشعوب الأصلية لتمييز مزدوج فيما يخص تمتعهن بحقوقهن ولا سيما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإزاء كونهن أكثر عرضة للانتهاكات والإساءات.
    ii) Controlar, con la asistencia de la comunidad internacional, la distribución de armas pequeñas, ya que la facilidad para acceder a ellas determina que los niños sean más vulnerables a las violaciones y abusos y aumenta el riesgo de que se cometan delitos contra los niños; UN ' 2` العمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، على الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة، بالنظر إلى أن سهولة الحصول عليها تجعل الأطفال أكثر عرضة للانتهاكات والإساءات وتزيد من خطر ارتكاب جرائم ضد الأطفال؛
    Asimismo, le preocupa la discriminación y los abusos de los que son objeto las trabajadoras domésticas; UN كما يُقلق اللجنة التمييز والإساءات التي يقع ضحيتها عمال المنازل؛
    A este respecto, son importantes no sólo las cifras que muestran la incorporación prematura de los niños a la población activa, sino también la naturaleza del trabajo que realizan, particularmente habida cuenta de las condiciones laborales, los peligros y los abusos a los que se exponen los niños que trabajan. UN والمهم في هذا النطاق ليس الأرقام التي تبين الدخول المبكر للأطفال إلى سوق العمالة فحسب وإنما طبية العمل أيضاً، لا سيما بالنظر إلى ظروف العمل والأخطار والإساءات التي يتعرض لها هؤلاء الأطفال.
    Por consiguiente, la tarea de investigar y evaluar las violaciones de los derechos humanos y del derechos humanitario y los abusos perpetrados por todas las partes en el conflicto de Liberia revestía carácter de urgencia. UN ولذا كان من الملح إجراء تحقيق وتقييم لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني والإساءات التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع الليبيري.
    Las estrategias de desarrollo difundidas por las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a menudo socavan la condición jurídica y social de la mujer, explota su mano de obra y la expone a amenazas para la salud y a los malos tratos y el abuso deshonesto. UN فاستراتيجيات التنمية التي تشيّع لها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية غالباً ما تؤدي إلى ضعضعة موقف المرأة، واستغلال عملها، وتعريضها للأخطار الصحية، والإساءات الجسدية والجنسية.
    También indicó que en las escuelas " la discriminación por motivo de sexo puede redundar en diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى التمييز الجنساني في المدارس الذي من شأنه أن يؤدي إلى ظهور أنماط مختلفة من المخاطر والإساءات التي يعاني منها الصبيان والبنات.
    La oradora pide también que se aclare cómo se está protegiendo a las mujeres de edad avanzada contra la violencia, los abusos y el abandono. UN وطلبت أيضا توضيحا عن الطريقة التي يتم بها حماية المسنات من العنف والإساءات والإهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more