Para concluir, tenemos la esperanza de que los niños del mundo puedan vivir en un ambiente familiar normal, libres de la violencia, la explotación y el abuso. | UN | وأخيرا، نتمنى لأطفالنا في العالم العيش في جو أسري طبيعي خال من العنف والإساءة والاستغلال. |
También son comunes los problemas de salud mental más graves causados por la tortura y el abuso sexual anterior o posterior a la huida. | UN | وهناك مشاكل شائعة أكثر خطورة تتعلق بالصحة العقلية نتيجة للتعذيب والإساءة الجنسية قبل أو بعد الهروب. |
La discriminación por motivos de género puede dar lugar a diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. | UN | فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والفتيات. |
No obstante, los civiles, en particular los niños, aún siguen temiendo el secuestro, la violencia y los abusos de dicho ejército. | UN | إلا أن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا زالوا يخشون التعرض للاختطاف والعنف والإساءة على أيدي جيش المقاومة الرباني. |
En 2004, se denunciaron 1.204 casos de explotación y abusos sexuales, de los que 1.060 eran violaciones. | UN | وفي عام 2004، تم التبليغ عن 204 1 من حالات الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية، مع استئثار الاغتصاب ب060 1 حالة. |
La pobreza y la desigual distribución de los recursos crean circunstancias en que las niñas son vulnerables a la violencia y los malos tratos. | UN | يخلق الفقر وتقاسم الموارد بصورة غير متساوية ظروفاً تتعرض فيها الفتيات للعنف وسوء المعاملة والإساءة. |
Otro motivo de preocupación en el Territorio es la violencia doméstica y el maltrato infantil. | UN | 47 - وثمة قلق آخر داخل الإقليم إزاء العنف الأسري والإساءة إلى الأطفال. |
Los problemas de salud mental más graves provocados por la tortura y el abuso sexual previos, durante la huida o después de ella, no son un fenómeno inusitado. | UN | وهناك مشاكل شائعة أكثر خطورة تتعلق بالصحة العقلية، نتيجة التعذيب والإساءة الجنسية السابقين، خلال الهروب وبعده. |
Se espera que estos centros contribuyan también a resolver el problema cada vez más grave de los niños de la calle, que están expuestos a la explotación y el abuso. | UN | ومن المنتظر أن تساعد هذه المراكز أيضا على معالجة تنامي مشكلة أطفال الشوارع الذين يتعرضون بسهولة للاستغلال والإساءة. |
Las dependencias velarían por que la capacitación en las normas de conducta del personal de las Naciones Unidas abarcara también la capacitación sobre la explotación y el abuso sexuales; | UN | وستكفل الوحدة أن يشتمل التدريب بشأن معايير الأمم المتحدة للسلوك على تدريب محدد بشأن الاستغلال والإساءة الجنسيين؛ |
Podía hacerse frente a otras formas de violencia y abuso en la familia sin necesidad de proporcionar alternativas. | UN | ويمكن معالجة الأشكال الأخرى من العنف والإساءة دون الحاجة إلى توفير بدائل. |
La discriminación por motivo de sexo puede redundar en diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. | UN | فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والبنات. |
La persistencia de casos de explotación y abuso sexuales compromete el prestigio de las operaciones de las Naciones Unidas y perjudica sus objetivos. | UN | وإن استمرار وقوع حوادث الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية يضع على المحك مصداقية عمليات الأمم المتحدة ويقوض أهدافها. |
A pesar de las medidas tomadas para resolver el problema, la violencia en el hogar y los abusos sexuales contra niñas y mujeres seguían siendo muy frecuentes. | UN | وعلى الرغم من المبادرات الإيجابية المتخذة للتصدي لهذا العنف، لا تزال هناك حالات كثيرة من العنف المنزلي والإساءة الجنسية الموجهة ضد النساء والفتيات. |
Las mujeres y los niños con discapacidad son desproporcionadamente vulnerables al abandono y los abusos en el seno de sus familias y comunidades. | UN | والنساء والأطفال ذوي الإعاقات عُرضة بصورة غير متناسبة للإهمال والإساءة داخل أُسرهم ومجتمعاتهم. |
Las vejaciones y los abusos se prolongaron durante varias horas. | UN | واستمر إذلالهم والإساءة إليهم لعدة ساعات. |
En todo el mundo, los niños siguen padeciendo violencia y abusos. | UN | فالأطفال في جميع أنحاء العالم لا يزالون يتعرضون للعنف والإساءة. |
Además, la Presidenta ha promulgado una política de educación primaria obligatoria y gratuita, con un especial hincapié en las niñas, que con frecuencia son víctimas de prejuicios y abusos institucionalizados. | UN | وفضلا عن ذلك، عممت الرئيسة سياسة للتعليم الأساسي الإلزامي المجاني والإجباري، مع تركيز خاص على الفتيات، اللواتي غالبا ما يكن ضحايا التحيز والإساءة على المستوى المؤسسي. |
Las políticas migratorias con restricciones de los países conducen a numerosas irregularidades que promueven la explotación de personas y los malos tratos. | UN | تفضي السياسات المقيدة للهجرة إلى عدة ممارسات غير سليمة تشجع على استغلال الأفراد والإساءة إليهم. |
Asimismo, se requiere más información acerca de la violencia y el maltrato perpetrados contra las mujeres y los hombres de edad. | UN | وبالمثل تلزم زيادة المعرفة بالعنف والإساءة ضد المسنات والمسنين. |
Las estadísticas siguen indicando elevados niveles de violencia y maltrato. | UN | وتبين الإحصاءات باستمرار معدلات مرتفعة من العنف والإساءة. |
Según los informes, tras 10 años de violencia doméstica y malos tratos, Samia Sarwar había decidido solicitar el divorcio. | UN | ووفقاً للتقارير، قررت سامية سَرْوَرْ طلب الطلاق بعد 10 سنوات من العنف والإساءة المنزليين. |
Además, se dispone la protección de los niños contra la trata y cualquier forma de explotación o abuso sexual. | UN | كما ينص القانون على حماية الأطفال من الاتجار ومن أي شكل من أشكال الاستغلال والإساءة الجنسية. |
In cases of domestic violence, these situations dramatically increase women ' s vulnerability to further violence and abuse. | UN | وفي حالات العنف المنزلي، تضاعف هذه الظروف إلى حد كبير تعرض النساء للمزيد من العنف والإساءة. |
Antes de evaluar la situación en materia de libertad de expresión en otros países, el representante de Suecia debería aprender la diferencia entre la libertad de expresión y los insultos a profetas y la difamación de religiones que ocurren en su país. | UN | وينبغي لممثل السويد أن يعرف الفرق بين حرية التعبير وإهانة الأنبياء والإساءة إلى الأديان في بلده، قبل تقييم حالة حرية التعبير في بلدان أخرى. |
Estos migrantes constituyen un grupo que es más vulnerable a todos los tipos de explotación y de abusos de los derechos humanos, y constituyen la mayor parte de los refugiados por motivos económicos. | UN | ويشكل هؤلاء المهاجرون واحدة من أكثر المجموعات تعرضاً لجميع أشكال الاستغلال والإساءة لحقوق الإنسان، كما يمثلون السواد الأعظم من اللاجئين الاقتصاديين. |
de la Mujer de la resolución relativa a la agresión y | UN | اتخاذ اللجنة للقرار المتعلق باغتصاب النساء واﻹساءة |
Observaciones degradantes, insinuaciones sobre su actuación en situaciones ajenas al caso... | Open Subtitles | والملاحظات المُهينة من قبل طيّارين آخرين. والإساءة المبطّنة حول سلوكها في مواقف ليست ذات صلة. |