"والإساءة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el abuso
        
    • y abuso
        
    • y los abusos
        
    • y abusos
        
    • y los malos tratos
        
    • y el maltrato
        
    • y maltrato
        
    • y malos tratos
        
    • o abuso
        
    • and abuse
        
    • difamación
        
    • y de abusos
        
    • la agresión y
        
    • insinuaciones
        
    Para concluir, tenemos la esperanza de que los niños del mundo puedan vivir en un ambiente familiar normal, libres de la violencia, la explotación y el abuso. UN وأخيرا، نتمنى لأطفالنا في العالم العيش في جو أسري طبيعي خال من العنف والإساءة والاستغلال.
    También son comunes los problemas de salud mental más graves causados por la tortura y el abuso sexual anterior o posterior a la huida. UN وهناك مشاكل شائعة أكثر خطورة تتعلق بالصحة العقلية نتيجة للتعذيب والإساءة الجنسية قبل أو بعد الهروب.
    La discriminación por motivos de género puede dar lugar a diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. UN فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والفتيات.
    No obstante, los civiles, en particular los niños, aún siguen temiendo el secuestro, la violencia y los abusos de dicho ejército. UN إلا أن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا زالوا يخشون التعرض للاختطاف والعنف والإساءة على أيدي جيش المقاومة الرباني.
    En 2004, se denunciaron 1.204 casos de explotación y abusos sexuales, de los que 1.060 eran violaciones. UN وفي عام 2004، تم التبليغ عن 204 1 من حالات الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية، مع استئثار الاغتصاب ب060 1 حالة.
    La pobreza y la desigual distribución de los recursos crean circunstancias en que las niñas son vulnerables a la violencia y los malos tratos. UN يخلق الفقر وتقاسم الموارد بصورة غير متساوية ظروفاً تتعرض فيها الفتيات للعنف وسوء المعاملة والإساءة.
    Otro motivo de preocupación en el Territorio es la violencia doméstica y el maltrato infantil. UN 47 - وثمة قلق آخر داخل الإقليم إزاء العنف الأسري والإساءة إلى الأطفال.
    Los problemas de salud mental más graves provocados por la tortura y el abuso sexual previos, durante la huida o después de ella, no son un fenómeno inusitado. UN وهناك مشاكل شائعة أكثر خطورة تتعلق بالصحة العقلية، نتيجة التعذيب والإساءة الجنسية السابقين، خلال الهروب وبعده.
    Se espera que estos centros contribuyan también a resolver el problema cada vez más grave de los niños de la calle, que están expuestos a la explotación y el abuso. UN ومن المنتظر أن تساعد هذه المراكز أيضا على معالجة تنامي مشكلة أطفال الشوارع الذين يتعرضون بسهولة للاستغلال والإساءة.
    Las dependencias velarían por que la capacitación en las normas de conducta del personal de las Naciones Unidas abarcara también la capacitación sobre la explotación y el abuso sexuales; UN وستكفل الوحدة أن يشتمل التدريب بشأن معايير الأمم المتحدة للسلوك على تدريب محدد بشأن الاستغلال والإساءة الجنسيين؛
    Podía hacerse frente a otras formas de violencia y abuso en la familia sin necesidad de proporcionar alternativas. UN ويمكن معالجة الأشكال الأخرى من العنف والإساءة دون الحاجة إلى توفير بدائل.
    La discriminación por motivo de sexo puede redundar en diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. UN فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والبنات.
    La persistencia de casos de explotación y abuso sexuales compromete el prestigio de las operaciones de las Naciones Unidas y perjudica sus objetivos. UN وإن استمرار وقوع حوادث الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية يضع على المحك مصداقية عمليات الأمم المتحدة ويقوض أهدافها.
    A pesar de las medidas tomadas para resolver el problema, la violencia en el hogar y los abusos sexuales contra niñas y mujeres seguían siendo muy frecuentes. UN وعلى الرغم من المبادرات الإيجابية المتخذة للتصدي لهذا العنف، لا تزال هناك حالات كثيرة من العنف المنزلي والإساءة الجنسية الموجهة ضد النساء والفتيات.
    Las mujeres y los niños con discapacidad son desproporcionadamente vulnerables al abandono y los abusos en el seno de sus familias y comunidades. UN والنساء والأطفال ذوي الإعاقات عُرضة بصورة غير متناسبة للإهمال والإساءة داخل أُسرهم ومجتمعاتهم.
    Las vejaciones y los abusos se prolongaron durante varias horas. UN واستمر إذلالهم والإساءة إليهم لعدة ساعات.
    En todo el mundo, los niños siguen padeciendo violencia y abusos. UN فالأطفال في جميع أنحاء العالم لا يزالون يتعرضون للعنف والإساءة.
    Además, la Presidenta ha promulgado una política de educación primaria obligatoria y gratuita, con un especial hincapié en las niñas, que con frecuencia son víctimas de prejuicios y abusos institucionalizados. UN وفضلا عن ذلك، عممت الرئيسة سياسة للتعليم الأساسي الإلزامي المجاني والإجباري، مع تركيز خاص على الفتيات، اللواتي غالبا ما يكن ضحايا التحيز والإساءة على المستوى المؤسسي.
    Las políticas migratorias con restricciones de los países conducen a numerosas irregularidades que promueven la explotación de personas y los malos tratos. UN تفضي السياسات المقيدة للهجرة إلى عدة ممارسات غير سليمة تشجع على استغلال الأفراد والإساءة إليهم.
    Asimismo, se requiere más información acerca de la violencia y el maltrato perpetrados contra las mujeres y los hombres de edad. UN وبالمثل تلزم زيادة المعرفة بالعنف والإساءة ضد المسنات والمسنين.
    Las estadísticas siguen indicando elevados niveles de violencia y maltrato. UN وتبين الإحصاءات باستمرار معدلات مرتفعة من العنف والإساءة.
    Según los informes, tras 10 años de violencia doméstica y malos tratos, Samia Sarwar había decidido solicitar el divorcio. UN ووفقاً للتقارير، قررت سامية سَرْوَرْ طلب الطلاق بعد 10 سنوات من العنف والإساءة المنزليين.
    Además, se dispone la protección de los niños contra la trata y cualquier forma de explotación o abuso sexual. UN كما ينص القانون على حماية الأطفال من الاتجار ومن أي شكل من أشكال الاستغلال والإساءة الجنسية.
    In cases of domestic violence, these situations dramatically increase women ' s vulnerability to further violence and abuse. UN وفي حالات العنف المنزلي، تضاعف هذه الظروف إلى حد كبير تعرض النساء للمزيد من العنف والإساءة.
    Antes de evaluar la situación en materia de libertad de expresión en otros países, el representante de Suecia debería aprender la diferencia entre la libertad de expresión y los insultos a profetas y la difamación de religiones que ocurren en su país. UN وينبغي لممثل السويد أن يعرف الفرق بين حرية التعبير وإهانة الأنبياء والإساءة إلى الأديان في بلده، قبل تقييم حالة حرية التعبير في بلدان أخرى.
    Estos migrantes constituyen un grupo que es más vulnerable a todos los tipos de explotación y de abusos de los derechos humanos, y constituyen la mayor parte de los refugiados por motivos económicos. UN ويشكل هؤلاء المهاجرون واحدة من أكثر المجموعات تعرضاً لجميع أشكال الاستغلال والإساءة لحقوق الإنسان، كما يمثلون السواد الأعظم من اللاجئين الاقتصاديين.
    de la Mujer de la resolución relativa a la agresión y UN اتخاذ اللجنة للقرار المتعلق باغتصاب النساء واﻹساءة
    Observaciones degradantes, insinuaciones sobre su actuación en situaciones ajenas al caso... Open Subtitles والملاحظات المُهينة من قبل طيّارين آخرين. والإساءة المبطّنة حول سلوكها في مواقف ليست ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more