"والإشارة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la referencia a
        
    • e indicar
        
    • la referencia al
        
    • y señalar
        
    • que indiquen a
        
    • y a mencionar la
        
    • e indicaciones sobre
        
    • indicarse
        
    • e indique
        
    • e indiquen
        
    • y se hace referencia al
        
    • y referencias a
        
    • la mención
        
    • y referirse a
        
    • y hacer referencia a la
        
    la referencia a la revocación es interesante y no deja de llamar a una reflexión sobre el acto en sí. UN والإشارة إلى الإبطال ملفتة للنظر وتوحي بضرورة النظر إلى تلك الأفعال بمعناها الضيق.
    Dadas estas circunstancias, la referencia a Uganda en la declaración está fuera de lugar. UN والإشارة إلى أوغندا في هذه الظروف لا مبرر لها.
    Sin embargo cree que se podría mejorar su redacción para despolitizarla e indicar que se refiere únicamente a casos extremos. UN غير أنه يرى أن من الأفضل تحسين الصياغة لإزالة طابعها السياسي والإشارة إلى أن الأمر لا يتعلق إلا بالحالات القصوى.
    Por lo tanto, el Estado parte debe aclarar su definición e indicar si se ha tomado alguna medida concreta para acelerar la representación de las mujeres en la vida política. UN ويتعين إذا على الدولة الطرف توضيح تعريفها، والإشارة إلى ما إذا كانت اتخذت أية تدابير لتعجيل تمثيل المرأة السياسي.
    la referencia al concepto de género en un instrumento administrativo como el Plan Plurianual, es un paso innovador del MEC. UN والإشارة إلى مفهوم نوع الجنس في أداة إدارية كالخطة المتعددة السنوات، يشكل خطوة مبتكرة تتخذها وزارة التعليم.
    Asimismo pueden incluir observaciones generales sobre la aplicación de la resolución y señalar los problemas con que se han enfrentado. UN كما يمكنها إدراج ملاحظات عامة بشأن تنفيذ القرار، والإشارة إلى المشاكل التي قد تكون صادفتها.
    la referencia a una situación de preocupación no supone una determinación jurídica y la referencia a una parte no estatal no prejuzga su condición jurídica. UN والإشارة إلى حالة مثيرة للقلق لا تعد حكما قانونيا كما أن الإشارة إلى طرف من غير الدول لا يؤثر في وضعه القانوني.
    la referencia a programas regionales en general en el proyecto de decisión abarcaría también cualquier programa que se estableciera para los Estados árabes. UN والإشارة إلى البرامج الإقليمية عموما في مشروع المقرَّر ستشمل أيضا أي برنامج ربما يُعَدُّ من أجل الدول العربية.
    la referencia a las disposiciones del Anexo en los informes nacionales podría facilitar la evaluación del cumplimiento por los Estados. UN والإشارة إلى أحكام المرفق في التقارير الوطنية قد تُيَسِّر تقييم مدى التنفيذ.
    la referencia a la marginación induce a error y genera un aumento de las tensiones entre distintas etnias y del racismo, lo que está prohibido por todas las normas de derechos humanos. UN والإشارة إلى التهميش إشارة مضللة وتقود إلى تصعيد التوترات الإثنية والعنصرية، وهو أمر تحظره جميع معايير حقوق الإنسان.
    Pese a los argumentos aducidos por el peticionario y a la referencia a la jurisprudencia anterior de los tribunales daneses, el Comité considera que las dudas acerca de la eficacia de tales procedimientos no pueden exonerar a un demandante de recurrir a ellos. UN ورغم الحجج التي قدمها صاحب الالتماس والإشارة إلى الأحكام القضائية السابقة للمحاكم الدانمركية، ترى اللجنة أن الشك في فعالية هذه الإجراءات لا تعفي صاحب التماس من اتباعها.
    Sírvase explicar si se ha realizado algún estudio para evaluar los efectos de esa medida e indicar cuál es la posición del Gobierno a ese respecto. UN يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد.
    Sírvase explicar si se ha realizado algún estudio para evaluar los efectos de esa medida e indicar cuál es la posición del Gobierno a ese respecto. UN يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد.
    Sírvase proporcionar la información reunida en los tres últimos años e indicar el número de casos que llevaron al procesamiento del responsable, el número de condenas y las sentencias dictadas. UN يرجى تقديم المعلومات المجمَّعة خلال السنوات الثلاث الأخيرة والإشارة إلى عدد الحالات التي أسفرت عن مقاضاة الجناة، وعدد الحالات التي أسفرت عن إدانات وصدور أحكام.
    la referencia al proyecto de artículo 8 en el párrafo 2 del proyecto de artículo 3 tampoco se ajusta al derecho internacional consuetudinario. UN والإشارة إلى مشروع المادة 8 في الفقرة 2 من مشروع المادة 3 ليست متمشية بدورها مع القانون الدولي العرفي.
    El Comité pide a los Estados Partes que en sus informes faciliten detalles de lo que consideran las tareas más urgentes en el ámbito de su jurisdicción por lo que respecta a los niños y al VIH/SIDA y que indiquen a grandes rasgos los programas de actividades que se proponen aplicar en el quinquenio venidero a fin de resolver los problemas que se hayan descubierto. UN وتطلب اللجنة من الدول الأطراف الإشارة بالتفصيل في تقاريرها إلى أهم الأولويات التي تشملها في نظرها ولايتها القضائية بخصوص الأطفال والفيروس/الإيدز، والإشارة إلى برامج الأنشطة التي تنوي تنفيذها خلال الأعوام الخمسة القادمة لتذليل المشاكل المعينة.
    4. Alienta a la comunidad internacional a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y a mencionar la contribución que podría hacer el desarme para alcanzarlos al examinar en 2008 los progresos realizados en ese sentido, así como a redoblar sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; UN 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم نحو تحقيق هذه الغاية في عام 2008، وتشجعه كذلك على بذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛
    * Datos estadísticos o, por lo menos, ejemplos de decisiones por las que las autoridades competentes ordenaron una indemnización, e indicaciones sobre si se cumplieron esas decisiones, incluida la información acerca del carácter de la tortura, la condición y la identificación de la víctima y la cantidad de indemnización u otra reparación proporcionada; UN :: بيانات إحصائية أو، على الأقل، أمثلة على قرارات اتخذتها السلطات المختصة تأمر فيها بالتعويض والإشارة إلى ما إذا تم تنفيذ قرارات من ذلك القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن طبيعة التعذيب الذي تعرض لـه الضحية وعن حالته وهويته ومبلغ التعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر التي وُفِّرت لـه؛
    En esa labor, debería examinarse la importancia de las cuestiones pendientes e indicarse posibles formas de resolverlas. UN وينبغي في سياق هذا العمل النظر في مدى أهمية المسائل المعلقة والإشارة إلى الكيفية التي يمكن أن تحل بها هذه المسائل.
    Sírvase proporcionar información sobre las conclusiones de esos estudios e indique si se han adoptado medidas en respuesta a las conclusiones. UN يرجى تقديم معلومات بشأن النتائج الواردة بالدراستين والإشارة إلى ما إذا كان قد تم اتخاذ أي إجراءات في ضوء هذه النتائج.
    Asimismo, faciliten información actualizada al Comité acerca de la aprobación del proyecto de ley sobre los derechos del niño e indiquen si ese proyecto de ley comprende todos los principios y disposiciones de la Convención. UN ويرجى أيضاً إطلاع اللجنة على المستجدات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون حقوق الطفل والإشارة إلى ما إذا كان هذا المشروع يغطي جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Cuando no ha habido información del gobierno o de las fuentes, no obstante el recordatorio anual enviado por el Grupo de Trabajo con respecto a los casos sin resolver, sólo se incluye el cuadro y se hace referencia al informe anterior que se ocupó de ellos. UN وفي حال عدم وجود أية معلومات من الحكومات أو المصادر، رغم التذكير السنوي الذي يبعثه الفريق العامل فيما يتعلق بالحالات التي لم يُبت فيها بعد، يكتفي التقرير بتقديم الجدول والإشارة إلى وصف للحالات.
    Algunos oradores indicaron que en los futuros informes al Consejo se podrían incluir más análisis y referencias a los problemas con que tropezaban el PNUD y el FNUAP en la aplicación de las medidas legislativas. UN وذكر بعض المتكلمين أن من الممكن أن يدرج في التقارير التي تُقدم مستقبلا إلى المجلس مزيد من التحليل واﻹشارة إلى المشكلات التي يواجهها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تنفيذ التشريعات.
    la mención de otros que no sean los Estados de constitución, domicilio social o la sede de la compañía haría menos clara la disposición. UN والإشارة إلى أي صلات أخرى خلاف الصلات بدولة تأسيس الشركة أو مكتبها المسجل أو موطنها سينتقص من وضوح نص المادة.
    Otras posibilidades son ajustarse al texto del Protocolo Adicional de la Carta Social Europea y referirse a no haber velado por la aplicación satisfactoria de una disposición, o bien adoptar la formulación propuesta por la OIT, que se referiría a aquellos que denuncian que el Estado Parte no ha velado por asegurar la observancia de algunos de los derechos. UN وتتمثل الخيارات اﻷخرى في الالتزام بصيغة البروتوكول اﻹضافي للميثاق الاجتماعي اﻷوروبي واﻹشارة إلى عدم ضمان التطبيق المرضي ﻷحد اﻷحكام أو تطبيق صيغة اقترحتها منظمة العمل الدولية وتشير إلى أولئك ُالذين يدعون أن تلك الدولة الطرف لم تكفل مراعاة أي من الحقوقُ.
    74. Se sugirió que se revisara la segunda oración del párrafo 44 para reordenar los distintos tipos de garantías según su importancia práctica y hacer referencia a la cesión de bienes intangibles que no fueran cuentas por cobrar. UN ٧٤ - واقتُرح استعراض الجملة الثانية من الفقرة ٤٤ وذلك ﻹعادة ترتيب اﻷنواع المختلفة من فوائد الضمان وفقا ﻷهميتها العملية واﻹشارة إلى تخصيص اﻷصول المعنوية من غير المستحقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more