Las decisiones importantes relativas a los derechos de aduana de los productos industriales y las subvenciones agrícolas han obstaculizado la apertura de mercados. | UN | وقد حدثت نكسات في انفتاح الأسواق كنتيجة لقرارات هامة بخصوص التعريفة الصناعية والإعانات الزراعية. |
La agricultura y las subvenciones agrícolas habían sido un escollo en las negociaciones de la OMC. | UN | وبيَّنت أن الزراعة والإعانات الزراعية ما برحتا تشكلان حجر عثرة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Además, la especulación en los mercados y los subsidios agrícolas siguen suponiendo grandes riesgos para la economía mundial. | UN | علاوة على ذلك، ما زالت المضاربة في الأسواق والإعانات الزراعية تفرض مخاطر كبيرة على الاقتصاد العالمي. |
Es preciso que los productos básicos tengan acceso a los mercados de los países desarrollados, mediante la reducción de aranceles y la eliminación de las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria, las prácticas proteccionistas y los subsidios agrícolas. | UN | وينبغي تمكين السلع الأساسية من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وذلك من خلال تخفيض التعريفات الجمركية وإلغاء تدرّجيّة الرسوم والممارسات الحمائية والإعانات الزراعية. |
En particular, deberían eliminarse los obstáculos que entorpecen el acceso de esos países, porque tienen un efecto de distorsión del comercio, como las restricciones a la actividad comercial y las subvenciones a la agricultura. | UN | وينبغي على الخصوص إزالة العقبات التي تعترض تحسين الوصول إلى الأسواق والمتمثلة في التشوهات التجارية مثل القيود التجارية والإعانات الزراعية. |
Informe sobre la repercusión de la ayuda alimentaria y las subvenciones agrícolas en la sostenibilidad a largo plazo de la seguridad alimentaria en África meridional | UN | تقرير عن أثر المعونة الغذائية والإعانات الزراعية على استدامة الأمن الغذائي الطويلة الأجل في الجنوب الأفريقي |
Por ejemplo, se citaron la liberalización del comercio y las subvenciones agrícolas entre las medidas que pueden repercutir en el sector forestal y que deben tenerse en cuenta en la formulación de políticas. | UN | فعلى سبيل المثال، ذُكرت مسألتا تحرير التجارة والإعانات الزراعية من بين المسائل التي يمكن أن تؤثر على قطاع الغابات، وينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة السياسات. |
Las prácticas proteccionistas y las subvenciones agrícolas de los países desarrollados se reconocen como dos de los factores principales que contribuyen a la baja producción agrícola y los bajos ingresos del mundo en desarrollo. | UN | 358 - ومن المعترف به أن الممارسات الحمائية والإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو تشكل عوامل أساسية تساهم في تدني إنتاج وإيرادات القطاع الزراعي في العالم النامي. |
iii) Tres reuniones de grupos especiales de expertos sobre la repercusión de la ayuda alimentaria y las subvenciones agrícolas en la sostenibilidad a largo plazo de la seguridad alimentaria en África meridional; reunión de examen por homólogos de la función de la información para el desarrollo en la economía; y cuantificación del sector no estructurado; | UN | ' 3` ثلاثة اجتماعات للفريق الخبراء المخصص لأثر المعونة الغذائية والإعانات الزراعية على استدامة الأمن الغذائي الطويلة الأمد في الجنوب الأفريقي؛ واجتماع استعراض الأقران لدور المعلومات الإنمائية في الاقتصاد؛ وقياس القطاع غير النظامي؛ |
i) Cuatro publicaciones no periódicas: la repercusión de la ayuda alimentaria y las subvenciones agrícolas en la sostenibilidad a largo plazo de la seguridad alimentaria en África meridional; expansión del comercio y el transporte en África meridional; valorización de las instituciones tradicionales de gobernanza; y evaluación de la convergencia normativa en las comunidades económicas regionales a efectos de una eficaz integración regional; | UN | ' 1` المنشورات غير المتكررة: أثر المعونة الغذائية والإعانات الزراعية على استدامة الأمن الغذائي الطويلة الأمد في الجنوب الأفريقي؛ وتنمية التجارة والنقل في الجنوب الأفريقي؛ وتسخير مؤسسات الحكم التقليدية؛ وتقييم توافق السياسات في الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل التكامل الإقليمي الفعال؛ |
Aunque algunos países en desarrollo exportadores de productos agrícolas se veían perjudicados por las medidas de protección y los subsidios agrícolas de los países industriales, en general el problema de los productos básicos no era una cuestión de acceso al mercado. | UN | ورغم أن عددا من البلدان النامية التي تصدر منتجات زراعية تعاني من الحماية والإعانات الزراعية في البلدان الصناعية، فإن مشكلة السلع الأساسية ليست مسألة تتعلق أساسا بالوصول إلى الأسواق. |
Se deberían adoptar medidas urgentes para eliminar los obstáculos al comercio y los subsidios agrícolas de los países desarrollados que repercuten negativamente en las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لإزالة الحواجز أمام التجارة والإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة التي لها تأثيرات سلبية على الصادرات السلعية في البلدان النامية. |
El calentamiento del planeta, los bajos niveles de precipitaciones y los subsidios agrícolas en los países industrializados han conducido al deterioro de cultivos locales en los países más pobres y han incrementado su dependencia de las importaciones de alimentos. | UN | وقد أفضى الاحترار العالمي وانخفاض معدلات سقوط الأمطار والإعانات الزراعية في البلدان الصناعية إلى تدهور المحاصيل المحلية في أفقر البلدان وزيادة اعتمادها على الواردات من الأغذية. |
Observando que el acceso a los mercados y la expansión del comercio ayudarán a fomentar el crecimiento económico, el orador insta a los países desarrollados a eliminar las barreras al comercio y los subsidios agrícolas. | UN | وبعد أن أشار إلى أن الوصول إلى الأسواق وتوسيع التجارة من شأنهما تعزيز النمو الاقتصادي، حث البلدان المتقدمة على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية. |
A largo plazo, hay que fomentar el crecimiento y la innovación en los países en desarrollo y los países ricos deben eliminar obstáculos, como las barreras al comercio y los subsidios agrícolas, para facilitar el acceso a los mercados de los productos de los países menos adelantados y lograr que la globalización redunde en beneficio de todos. | UN | وعلى المدى الطويل ينبغي تعزيز النمو والابتكار في البلدان النامية ويتعين على البلدان الغنية أن تزيل العوائق مثل الحواجز التجارية والإعانات الزراعية من أجل تيسير الحصول على منتجات أقل البلدان نموا وجعل نجاح العولمة متيسرا للجميع. |
La reducción de los precios de los productos básicos y los subsidios agrícolas de los países desarrollados, entre otros, socavan nuestros esfuerzos por mantener la proporción entre las deudas y exportaciones por debajo del 150%, de conformidad con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن تراجع أسعار السلع الأساسية والإعانات الزراعية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو، من بين عوامل أخرى، يضعف الجهود التي نبذلها لإبقاء نسبة الدين إلى الصادرات أقل من 150 في المائة، تمشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Algunos factores como la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos, los bajos niveles de inversión extranjera directa, la carga de la deuda insostenible y las subvenciones a la agricultura de los países desarrollados eran perjudiciales para su desarrollo. | UN | وتعتبر العوامل من قبيل الاتجاه المتهاوي في أسعار السلع الأساسية الأولية، والمستويات المنخفضة للاستثمار الأجنبي المباشر، وعدم القدرة على تحمل عبء الدين، والإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة، بمثابة عوامل محددة لجهودها الإنمائية. |
Otros señalaron que el paquete de medidas que estaba surgiendo de la Ronda de Doha ya tenía un grado de flexibilidad suficiente para los países en desarrollo, en particular para los países menos adelantados (PMA) y para diversas categorías de países con necesidades especiales, por ejemplo en forma de exenciones de las exigencias de reducción de los aranceles y las subvenciones a la agricultura. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى أن حِزمة نتائج الدوحة الناشئة قد تضمنت بالفعل درجة مرونة كافية للبلدان النامية، وخاصة لأقل البلدان نمواً ولفئات عديدة من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثلاً في شكل الإعفاء من التزامات التخفيض، وتقليل التزامات التخفيض، في التعريفات والإعانات الزراعية. |
Otros señalaron que el paquete de medidas que estaba surgiendo de la Ronda de Doha ya tenía un grado de flexibilidad suficiente para los países en desarrollo, en particular para los países menos adelantados (PMA) y para diversas categorías de países con necesidades especiales, por ejemplo en forma de exenciones de las exigencias de reducción de los aranceles y las subvenciones a la agricultura. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى أن حِزمة نتائج الدوحة الناشئة قد تضمنت بالفعل درجة مرونة كافية للبلدان النامية، وخاصة لأقل البلدان نمواً ولفئات عديدة من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثلاً في شكل الإعفاء من التزامات التخفيض، وتقليل التزامات التخفيض، في التعريفات والإعانات الزراعية. |
los subsidios a la agricultura distorsionan el valor de los terrenos forestales y pueden promover la reconversión injustificada de las tierras, y los grandes proyectos de infraestructura pueden destruir directamente grandes áreas forestales, o proporcionar accesos que, de no ser controlados, pueden llevar a la explotación excesiva o la pérdida de recursos forestales. | UN | والإعانات الزراعية لا تعكس القيمة الحقيقية للأراضي الحرجية ويمكن أن تشجع على تحويل الأراضي المفرط، ومشاريع الهياكل الأساسية الكبيرة يمكن أن تدمر مباشرة مساحات كبيرة من الغابات أو تتيح الوصول الذي لو لم يتم بدون ضوابط قد يؤدي إلى الاستغلال المفرط لموارد الغابات أو تلفها. |