Evidentemente, la investigación no respetó las normas mínimas para la investigación de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales. | UN | ومن الواضح أن التحقيق لم يحترم القواعد الدنيا المطلوب توفرها في التحقيق في حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء. |
38. Alemania preguntó acerca de los planes para que a nivel operacional se cumpliera la prohibición relativa a los asesinatos y ejecuciones extrajudiciales. | UN | 38- وسألت ألمانيا عن الخطط الرامية إلى كفالة الحؤول دون عمليات القتل والإعدام خارج نطاق القضاء في المستوى العملياتي. |
En particular, se deben investigar los casos de que se ha informado de detenciones arbitrarias, torturas y malos tratos y ejecuciones extrajudiciales. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي التحقيق في الحالات المُبلَّغ عنها فيما يتعلق بعمليات الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة والإعدام خارج نطاق القضاء. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre los progresos alcanzados en la prevención y sanción de las desapariciones forzadas y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في منع عمليات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والمعاقبة عليها. |
La legislación de Nepal prohíbe estrictamente la desaparición forzada y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | تحظر قوانين نيبال حظراً صارماً فعلي التسبب في الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء. |
Expresaron su grave preocupación por la persistencia de las matanzas y las ejecuciones extrajudiciales de activistas de la oposición en Burundi y señalaron que esas acciones socavaban el proceso de reconciliación. | UN | وأعربوا عن القلق البالغ إزاء استمرار عمليات القتل والإعدام خارج نطاق القضاء التي تستهدف نشطاء المعارضة في بوروندي، مشيرين إلى أن هذه الأعمال تقوِّض عملية المصالحة. |
Preocupada por las alegaciones de ejecuciones arbitrarias y extrajudiciales cuyos culpables siguen sin castigo a consecuencia de que, de hecho, la judicatura carece de independencia, | UN | وإذ تقلقها الادعاءات المتعلقة بعمليات الإعدام التعسفي والإعدام خارج نطاق القضاء التي يفلت مرتكبوها من العقاب بسبب عدم الاستقلال الفعلي للقضاء، |
B. Uso excesivo de la fuerza y ejecuciones extrajudiciales 41 - 51 11 | UN | باء - الإفراط في استخدام القوة والإعدام خارج نطاق القضاء 41-51 14 |
B. Uso excesivo de la fuerza y ejecuciones extrajudiciales | UN | باء - الإفراط في استخدام القوة والإعدام خارج نطاق القضاء |
Es inaceptable que, bajo la bandera de la lucha contra el terrorismo, algunos Estados cometan actos de agresión y se injieran en los asuntos internos de otros Estados, y que cometan o permitan violaciones flagrantes de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, como torturas, secuestros, detenciones ilegales, desapariciones y ejecuciones extrajudiciales. | UN | وقال إن من غير المقبول أن تقوم دول بذريعة مكافحة الإرهاب بأعمال عدوانية وأن تتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى، فترتكب أو تسمح بارتكاب انتهاكات سافرة لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، مثل التعذيب والاختطاف والاحتجاز غير القانوني وحالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القضاء. |
40. No obstante, el Relator Especial señala que la incapacidad de esclarecer miles de casos de tortura y ejecuciones extrajudiciales está indeleblemente grabada en la conciencia del pueblo iraní y debería ser objeto de un examen a fondo. | UN | 40- غير أن المقرر الخاص يلاحظ أن الإخفاق في إماطة اللثان عن آلاف حالات التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء مُسطّر بحروف لا تُنسى في ضمير الشعب الإيراني وينبغي أن يكون موضوع دراسة شاملة. |
Los activistas de las minorías étnicas eran objeto de vigilancia permanente, acoso, discriminación religiosa, detenciones arbitrarias, tortura y otros malos tratos, encarcelamiento y ejecuciones extrajudiciales. | UN | ولقد خضع ناشطون تابعون لأقليات إثنية للمراقبة اللصقة والمضايقة والتمييز الديني والتوقيفي والتعسفي والتعذيب وسوء المعاملة والسجن والإعدام خارج نطاق القضاء(42). |
En el Paraguay, el Ministerio del Interior y la Defensoría del Pueblo celebraron un acuerdo respecto de la búsqueda, excavación, exhumación e identificación de las víctimas de desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales. | UN | 61 - وفي باراغواي، أبرمت وزارة الداخلية مع مكتب أمين المظالم اتفاقاًَ بشأن البحث عن ضحايا الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والتنقيب عنهم واستخراج جثثهم وتحديد هوياتهم. |
Expresó su preocupación por la impunidad con respecto a la tortura, las ejecuciones extrajudiciales relacionadas con la violencia política y el limitado acceso de los niños con discapacidad al sistema educativo. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء إفلات مرتكبي جريمة التعذيب من العقاب، والإعدام خارج نطاق القضاء المرتبط بالعنف السياسي، ومحدودية فرص وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى النظام التعليمي. |
Entre ellas se incluyen los asentamientos ilegales, las demoliciones de hogares, las detenciones arbitrarias, las ejecuciones extrajudiciales, las torturas y la edificación de un muro de separación en tierras palestinas, así como la asfixia a la economía palestina. | UN | وتشمل أعمال العدوان والانتهاكات إقامة المستوطنات غير المشروعة وهدم المنازل وعمليات الاعتقال التعسفي والإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب وبناء جدار عازل على الأرض الفلسطينية وخنق الاقتصاد الفلسطيني. |
1. La práctica de la tortura y las ejecuciones extrajudiciales 41 - 71 300 | UN | 1- ممارسة التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء 41-71 370 |
1. La práctica de la tortura y las ejecuciones extrajudiciales | UN | 1- ممارسة التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء |
No obstante el Decreto Nº 06-01, el Estado deberá igualmente velar por que no se vulnere el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a disponer de un recurso efectivo. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
La Comisión señaló que las desapariciones forzadas, la tortura, las ejecuciones sumarias y las ejecuciones extrajudiciales no eran casos aislados ni ocasionales, sino crímenes de lesa humanidad por el hecho de ser generalizados y sistemáticos. | UN | وأكدت اللجنة العربية لحقوق الإنسان أن حالات الاختفاء القسري والتعذيب والإعدام بلا محاكمة والإعدام خارج نطاق القضاء لا هي حالات سردية ولا هي حالات تحدث مصادفة، بل هي جرائم ضد الإنسانية بحكم اتساع نطاقها وطابعها المنهجي. |
La Subcomisión también se mostró profundamente preocupada por las alegaciones persistentes de matanzas deliberadas de civiles en la región de Pool y Brazzaville, las alegaciones de ejecuciones arbitrarias y extrajudiciales, cuyos culpables siguen sin castigo debido a que la judicatura no es en realidad independiente, y las alegaciones de deportaciones, detenciones arbitrarias y la falta de respeto a la libertad de expresión. | UN | ثم أعلنت عن قلقها البالغ إزاء استمرار وجود إدعاءات بتعرض المدنيين لمجازر متعمدة في منطقة بول وبرازافيل والإدعاءات المتعلقة بعمليات الإعدام التعسفي والإعدام خارج نطاق القضاء التي يفلت مرتكبوها من العقاب بسبب عدم الاستقرار الفعلي للقضاء والإدعاءات المتعلقة بعمليات النفي والاحتجاز التعسفي وعدم احترام حرية التعبير. |
3.1 El autor sostiene que si el Canadá lo devolviera al Pakistán, su muerte sería casi segura. Correría un riesgo real de ser detenido arbitrariamente, torturado y ejecutado extrajudicialmente. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن ترحيله من كندا إلى باكستان من شأنه أن يعرّضه لخطر الموت المحقق ولخطر حقيقي يتمثل في الاحتجاز التعسفي والتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء. |
El informe pone de manifiesto la tortura y la ejecución extrajudicial de centenares de personas en el Togo en 1998, desapariciones, detención, prisión arbitraria, malos tratos y fallecimientos por malas condiciones penitenciarias. | UN | ويشير هذا التقرير إلى تعرض مئات الأشخاص للتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، وإلى حالات اختفاء واعتقال واحتجاز تعسفي وسوء معاملة فضلاً عن وفاة محتجزين بسبب الظروف السيئة التي يعيشون فيها. |