Debatieron y aprobaron la estrategia de la CEPE para la calidad sostenible de la vida en los asentamientos humanos en el siglo XXI y la Declaración Ministerial. | UN | واعتمدوا استراتيجية اللجنة من أجل استدامة نوعية الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، والإعلان الوزاري بعد أن أجروا مناقشات بشأنهما. |
Los Ministros de vivienda y planificación espacial de los países miembros de la CEPE aprobaron la Estrategia de la CEPE para la calidad sostenible de la vida en los asentamientos humanos, así como la Declaración Ministerial. | UN | اعتمد وزراء الإسكان وتخطيط الحيز المكاني التابعون للبلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا استراتيجية الجودة المستدامة للحياة في المستوطنات البشرية، والإعلان الوزاري الصادرين للجنة. |
la Declaración Ministerial aprobada en esa ocasión se centra provechosamente en la importancia del desarrollo de los recursos humanos, la protección de la salud y el suministro de educación, especialmente para las niñas jóvenes, y también en sus contribuciones al desarrollo. | UN | والإعلان الوزاري الذي اعتمد في تلك المناسبة يركز بطريقة بنَّاءة على أهمية تنمية الموارد البشرية، وحماية الصحة، وتوفير التعليم، وبخاصة لصغار الفتيات، ويهتم بإسهامهن في تحقيق التنمية. |
En la Declaración Ministerial, adoptada por consenso, se transmite un mensaje importante en el sentido de que la comunidad internacional está unida al abordar los obstáculos y desafíos que se oponen a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 1. | UN | والإعلان الوزاري الذي اعتُمد بتوافق الآراء، يوجه رسالة هامة مفادها أن المجتمع الدولي موحد في مواجهة العقبات والتحديات الماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 1. |
El Consejo Económico y Social, en su período de sesiones sustantivo de 2006, y la Declaración Ministerial resaltaron también la importancia de promover el empleo pleno y el trabajo decente. | UN | وشددت الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2006 والإعلان الوزاري على أهمية تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
la Declaración Ministerial que se aprobó en esa serie de sesiones (véase A/64/3, párr. 56) constituye una base normativa adecuada para intensificar los esfuerzos en el ámbito de la salud y mejorar la coordinación entre los diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والإعلان الوزاري الذي اعتمد خلال ذلك الجزء يوفر أساسا معياريا جيدا لتعزيز الجهود في مجال الصحة، ولزيادة التنسيق بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
Las conclusiones convenidas 2001/1 del Consejo y la Declaración Ministerial aprobada en su serie de sesiones de alto nivel de 2000 ponen de relieve varias intervenciones de importancia crítica. | UN | وتؤكد استنتاجات المجلس المتفق عليها 2001/1 والإعلان الوزاري الصادر عن جزئه الرفيع المستوى لعام 2000، على عدد من المبادرات البالغة الأهمية. |
La India ha acogido el octavo periodo de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco, que abordó el mandato de Johannesburgo de forma concreta, incluida la adopción del Programa Quinquenal de Trabajo de Nueva Delhi y la Declaración Ministerial por la que se establece el nexo entre el cambio climático y el desarrollo sostenible. | UN | وقد استضافت الهند الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ الذي تطرق إلى ولاية جوهانسبرغ بسبل عملية بما في ذلك اعتماد برنامج عمل نيودلهي الخماسي والإعلان الوزاري الذي أنشأ الصلة بين تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
Tras la aprobación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, el Consenso de Monterrey, la Declaración Ministerial de Doha y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en Johannesburgo, los países en que se ejecutan programas consideran que el PNUD: | UN | وعقب اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وتوافق آراء مونتيري، والإعلان الوزاري في الدوحة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، باتت البلدان المستفيدة من البرامج تنظر إلى البرنامج الإنمائي على أنه: |
En esa reunión, los ministros aprobaron el Protocolo de Nairobi para la prevención, el control y la reducción de armas pequeñas y ligeras y la Declaración Ministerial para fortalecer la capacidad de las actividades relativas a las armas pequeñas y ligeras en la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. | UN | وفي أثناء ذلك الاجتماع، اعتمد الوزراء بروتوكول نيروبي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبته والحد منه، والإعلان الوزاري المتعلق بتعزيز القدرة على اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
La Declaración Política adoptada en el vigésimo período extraordinario de sesiones y la Declaración Ministerial adoptada por la Comisión de Estupefacientes son hitos importantes que confirman el compromiso de la comunidad internacional de luchar contra el tráfico y el uso indebido de las drogas. | UN | هذا إلى أن الإعلان السياسي الذي اعتُمِد في الدورة الاستثنائية العشرين والإعلان الوزاري الذي اعتمدته لجنة المخدرات هما خطوتان مرجعيتان هامتان تؤكدان التزام المجتمع الدولي بمكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها. |
En concreto, la Declaración Ministerial relativa a la generación de empleo y el trabajo decente para todos aprobada al final de la serie de sesiones identifica una serie de medidas concretas para lograr que el empleo pleno y productivo sea un objetivo fundamental en las políticas nacionales e internacionales. | UN | والإعلان الوزاري المتصل خاصة إيجاد فرص العمل وتوفير العمل الكريم للجميع، الذي أقر في نهاية الجزء يحدد عددا من الخطوات الهامة لجعل هدف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم هدفا مركزيا للسياسات العامة الوطنية والدولية. |
Por esa razón, es imperativo alcanzar los objetivos enunciados en el Programa de Doha para el Desarrollo, el Acuerdo Marco de julio y la Declaración Ministerial de Hong Kong. | UN | ولذلك السبب يصبح تحقيق أهداف جدول الأعمال الإنمائي للدوحة، واتفاق تموز/يوليه الإطاري والإعلان الوزاري لهونغ كونغ أمراً محتوماً. |
Tanto en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 como en la Declaración Ministerial de 2006 del Consejo Económico y Social se destaca la función central de un empleo productivo y remunerativo y del trabajo decente en la erradicación de la pobreza, la consecución de un crecimiento económico sostenido y el establecimiento de la base para un desarrollo sostenible. | UN | وقد شدد كل من البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005 والإعلان الوزاري لعام 2006 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على الدور الجوهري للعمالة المنتجة بأجر والعمل اللائق في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام ووضع أساس للتنمية المستدامة. |
El subprograma tendrá por objeto promover la aplicación de la estrategia de la CEPE en pro de una calidad de vida sostenible en los asentamientos humanos en el siglo XXI y la Declaración Ministerial sobre los problemas socioeconómicos de las zonas urbanas deprimidas en la región de la CEPE. | UN | ويهدف البرنامج إلى تشجيع تنفيذ استراتيجية اللجنة من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين، والإعلان الوزاري المتعلق بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
El subprograma tendrá por objeto promover la aplicación de la estrategia de la CEPE en pro de una calidad de vida sostenible en los asentamientos humanos en el siglo XXI y la Declaración Ministerial sobre los problemas socioeconómicos de las zonas urbanas deprimidas en la región de la CEPE. | UN | ويهدف البرنامج إلى تشجيع تنفيذ استراتيجية اللجنة من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين، والإعلان الوزاري المتعلق بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
El subprograma tendrá por objeto promover la aplicación de la estrategia de la CEPE en pro de una calidad de vida sostenible en los asentamientos humanos del siglo XXI y la Declaración Ministerial sobre los problemas socioeconómicos de las zonas urbanas deprimidas en la región de la CEPE. | UN | ويهدف البرنامج إلى تشجيع تنفيذ استراتيجية اللجنة من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين، والإعلان الوزاري المتعلق بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Varios elementos de los debates y de la Declaración Ministerial aprobada al término de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo se utilizaron para preparar el documento final de la Cumbre de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد أدرجت عدة عناصر من المناقشات، والإعلان الوزاري الذي اعتمد في نهاية الجزء الرفيع المستوى، ضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. * E/CN.6/2011/1. |
El subprograma tendrá por objeto promover la aplicación de la estrategia de la CEPE en pro de una calidad de vida sostenible en los asentamientos humanos del siglo XXI y la Declaración Ministerial sobre los problemas socioeconómicos de las zonas urbanas deprimidas en la región de la CEPE. | UN | ويهدف البرنامج إلى تشجيع تنفيذ استراتيجية اللجنة من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين، والإعلان الوزاري المتعلق بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
En el proyecto de resolución se tienen en cuenta los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Río de Janeiro en junio del año en curso, y la Declaración Ministerial aprobada en la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de 2012. | UN | وقد أخذ مشروع القرار في الحسبان نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو في وقت سابق من هذا العام، والإعلان الوزاري المنبثق عن الجزء الرفيع المستوى للدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012. |