"والإغاثة الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y socorro humanitario
        
    • y el socorro humanitario
        
    • socorro humanitario y
        
    • y ayuda humanitaria
        
    • y de socorro humanitario
        
    • y humanitario
        
    • y humanitarias
        
    • y socorro humanitarios
        
    • y el socorro humanitarios
        
    • socorros humanitarios
        
    • y la ayuda humanitaria
        
    Huelga decir que reconocemos que aunque muchas naciones africanas aceptan la responsabilidad de la buena gestión pública, también enfrentan enormes retos en materia de salud, educación y socorro humanitario. UN وغني عن القول، إننا نعترف أنه حتى بقبول عدد أكبر من الدول الأفريقية لمسؤولية الحكم الرشيد تواجه أيضا تحديات هائلة في مجالات الصحة والتعليم والإغاثة الإنسانية.
    Respuesta de emergencia y socorro humanitario UN دال - الاستجابة للطوارئ والإغاثة الإنسانية
    Seminario sobre las Naciones Unidas y el socorro humanitario UN حلقة دراسية عن اﻷمم المتحدة واﻹغاثة اﻹنسانية
    Se instó a los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados a incluir la cuestión de la condición de la mujer y sus derechos humanos en sus deliberaciones y conclusiones, y se recomendó que se imparta formación especial al personal de las Naciones Unidas que trabaja en el ámbito de los derechos humanos y el socorro humanitario para sensibilizarlo acerca de las desigualdades entre los sexos. UN وتم حث هيئات رصد المعاهدات على إدراج مركز حقوق اﻹنسان للمرأة في مداولاتها واستنتاجاتها، وقد أوصي بتدريب موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق اﻹنسان واﻹغاثة اﻹنسانية لزيادة وعيهم بقضايا عدم المساواة بين الجنسين.
    El Comité instó a la comunidad internacional a que siguiese prestando apoyo político al pueblo palestino, así como socorro humanitario y asistencia económica. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم السياسي والإغاثة الإنسانية والمساعدة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Reconocieron además, que el establecimiento de la paz y la seguridad era esencial para que las actividades de reconstrucción, rehabilitación y ayuda humanitaria tuvieran éxito en ese país. UN ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد.
    En los últimos cuatro meses, hemos aumentado en un 70% nuestra asistencia para casos de emergencia y de socorro humanitario, y estamos dispuestos a hacer más. UN فخلال الأشهر الأربعة الماضية، تزايدت المساعدة التي نقدمها لحالات الطوارئ والإغاثة الإنسانية بنسبة 70 في المائة، ونحن على استعداد لتقديم المزيد.
    China también comparte ampliamente su experiencia en materia de gestión de desastres y socorro humanitario en el marco de la cooperación Sur-Sur y la cooperación regional. UN كما تقدم الصين خبراتها على نطاق واسع في مجال إدارة الكوارث والإغاثة الإنسانية في إطار التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الإقليمي.
    :: Las medidas que se adopten, que han de ser de carácter multidisciplinario en el sentido más amplio de la expresión, pueden comprender cinco esferas clave de la consolidación de la paz, a saber: negociación y aplicación de acuerdos de paz; estabilización de la seguridad; buena gestión de los asuntos públicos, democratización y derechos humanos; justicia y reconciliación, y socorro humanitario y desarrollo sostenible. UN :: يجب أن تكون الجهود المضطلع بها متعددة التخصصات بأوسع المعاني، ويمكن أن تضم خمسة مجالات رئيسية لبناء السلام: التفاوض وتنفيذ اتفاقات السلام؛ إشاعة الاستقرار الأمني؛ وإقامة الحكم السليم والأخذ بالديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان؛ وإقامة العدل وتحقيق المصالحة؛ والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة.
    Expresando su preocupación por la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país y consciente de la apremiante necesidad de que el Gobierno del Sudán aplique otras medidas eficaces en materia de derechos humanos y socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تعرب عن قلقها بشأن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، وإذ تدرك مسيس الحاجة إلى شروع حكومة السودان في وضع تدابير إضافية فعالة موضع التنفيذ في ميدان حقوق الإنسان والإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Expresando su preocupación por la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país y consciente de la apremiante necesidad de que el Gobierno del Sudán aplique otras medidas eficaces en materia de derechos humanos y socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تعرب عن قلقها بشأن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، وإذ تدرك مسيس الحاجة إلى شروع حكومة السودان في وضع تدابير إضافية فعالة موضع التنفيذ في ميدان حقوق الإنسان والإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    146.3 Contribuir a las actividades de reconstrucción, rehabilitación y socorro humanitario en el Afganistán, teniendo presentes las medidas concretas ya adoptadas por los países no alineados al respecto; y UN 146-3 المساهمة في جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي اتخذتها بلدان حركة عدم الانحياز في هذا الصدد؛
    Las cuestiones relacionadas con los derechos humanos también ocuparán un lugar destacado en la labor de los cuatro comités ejecutivos que el Secretario General estableció en las esferas sustantivas básicas de la paz y la seguridad; los asuntos económicos y sociales; las operaciones de desarrollo; y el socorro humanitario. UN وسوف تبرز أيضا المشاغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في أعمال اللجان التنفيذية اﻷربع التي أنشأها اﻷمين العام في أربعة مجالات موضوعية رئيسية هي: السلام واﻷمن؛ والشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛ وعمليات التنمية؛ واﻹغاثة اﻹنسانية.
    Por el contrario, la comunidad internacional debe dar una respuesta coherente y eficaz en favor del desarrollo combinando la diplomacia preventiva, la mediación política y el socorro humanitario con iniciativas de acción social, alternativas económicas y comunicación cultural. UN إن اﻷمر على العكس من ذلك، فيجب على المجتمع الدولي أن يبدي استجابة متساوقة وفعالة، تشتمل على الدبلوماسية الوقائية والوساطة السياسية واﻹغاثة اﻹنسانية والتدابير الاجتماعية والبدائل الاقتصادية والاتصال الثقافي.
    La obstrucción deliberada de la entrega de alimentos y el socorro humanitario indispensable para la supervivencia de la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina constituye una violación de los convenios de Ginebra de 1949 y el Consejo de Seguridad se compromete a hacer comparecer ante la justicia a las personas responsables de tales actos. UN " إن التعطيل المتعمد لتوصيل اﻷغذية واﻹغاثة اﻹنسانية الضرورية لبقاء السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك على قيد الحياة يعتبر انتهاكا لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ومجلس اﻷمن ملتزم بضمان تقديم اﻷشخاص المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى المحاكمة.
    El Sr. AL-OTAIBI (Kuwait) destaca la importancia de los servicios que presta el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), en particular en lo que respecta a la atención de la salud, la educación y el socorro humanitario. UN ١ - السيد العتيبي )الكويت(: شدد على أهمية الخدمات التي تقدمها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷنروا( خصوصاً في الرعاية الصحية والتعليم واﻹغاثة اﻹنسانية.
    Noruega ha apoyado a la Unión Africana y a las Naciones Unidas brindando socorro humanitario y de seguridad en Darfur. UN وتدعم النرويج الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في توفير الأمن والإغاثة الإنسانية في دارفور.
    Reconocieron además, que el establecimiento de la paz y la seguridad era esencial para que las actividades de reconstrucción, rehabilitación y ayuda humanitaria tuvieran éxito en ese país. UN ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد.
    El Consejo de Seguridad recalca la importancia fundamental de establecer los arreglos esenciales, incluidas capacidades de evacuación médica y disposiciones de tratamiento y transporte, para facilitar el despliegue inmediato, sin trabas y sostenible de trabajadores de atención de la salud y de socorro humanitario en los países afectados. UN " ويشدد مجلس الأمن على الأهمية الحاسمة لتطبيق الترتيبات الأساسية الرامية إلى تيسير نشر العاملين في مجالي الصحة والإغاثة الإنسانية في البلدان المتضررة على نحو فوري ومستدام ودون عراقيل، ويشمل ذلك قدرات الإجلاء الطبي، وتوفير العلاج ووسائل النقل.
    a) Solución de controversias, misiones especiales, buenos oficios, determinación de hechos, servicios de socorro de emergencia y humanitario y servicios jurídicos: UN )أ( تسوية المنازعات والبعثات الخاصة والمساعي الحميدة وتقصي الحقائق وخدمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹغاثة اﻹنسانية والخدمات القانونية:
    El boletín también debe inspirar la inclusión de consideraciones de género como prioridad en las misiones de mantenimiento de la paz y humanitarias. UN وينبغي أن يُهتدى بهذه النشرة أيضا لإدماج الاعتبارات الجنسانية كإحدى أولويات بعثات حفظ السلام والإغاثة الإنسانية.
    Acogemos con agrado las actividades de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia y socorro humanitarios. UN ونرحب بدور الأمم المتحدة في توصيل المساعدة والإغاثة الإنسانية.
    La integridad física de las personas pertenecientes a grupos minoritarios está, obviamente, expuesta a mayor riesgo en las situaciones de conflicto, y se debe prestar atención a garantizar que las minorías, incluidos los desplazados internos dentro de su propio país o en el exterior en calidad de refugiados, tengan acceso a la ayuda y el socorro humanitarios, en especial en lo que respecta a alimentación, refugio y atención médica. UN وفي حالات النزاع، تكون السلامة البدنية للأشخاص المنتمين إلى مجموعات الأقليات عرضة للخطر الأشدّ بطبيعة الحال ومن ثم ينبغي إيلاء الاهتمام لضمان حصول الأقليات، بما في ذلك المشردون داخل أقاليم بلدهم أو خارجياً كلاجئين، على المساعدة والإغاثة الإنسانية بما في ذلك الغذاء والمأوى والرعاية الصحية.
    Así pues, es urgentemente necesario suministrar fondos para los principales programas, como los proyectos de desmovilización y de socorros humanitarios destinados a ayudar a las poblaciones vulnerables y a los desplazados internos. Si no se toman medidas urgentes, dentro de poco será forzoso reducir radicalmente esos programas. UN ولذلك فإن هناك حاجة ملحة إلى تقديم أموال لبرامج رئيسية، مثل مشاريع التسريح واﻹغاثة اﻹنسانية التي تهدف إلى مساعدة الفئات الضعيفة من السكان واﻷشخاص المشردين داخليا، وما لم يتم اتخاذ إجراء عاجل فإن تلك البرامج سترغم على تقليص نشاطها بشكل جذري.
    Se intensificó el apoyo prestado a los asociados en los procesos electorales, las actividades de construcción de la paz y la ayuda humanitaria. UN كذلك فإن الدعم المقدم إلى الشركاء في العمليات الانتخابية وعمليات بناء السلام والإغاثة الإنسانية اكتسب قوة دفع جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more